|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Double-dip recession outre-Manche? »
« About the translation,plese correct my mistake ...    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Mathematischer Fehler oder Verständnisproblem?  
von romy (CZ/GB), 2010-03-03, 22:21  like dislike  Spam?  
Ausgangstext (Jahresbericht eines Unternehmens):
"Cash provided by investing activities of $46.8 million for the year ended December 31, 2009 consisted of $47.9 million in net proceeds received from the sale of xxx, $1.6 million in net proceeds received from the sale of the xxx and $0.2 million in proceeds received from the disposition of land in xxx."
Nach meiner Rechnung ist 0,2 + 1,6 + 47,9 = 49,7. Wie kommt der Buchhalter auf den Betrag von $46,8?
Oder verstehe ich hier etwas falsch? Meine Übersetzung beginnt so:
"Der aus Investitionstätigkeiten in dem am 31. Dezember 2009 endenden Geschäftsjahr gewonnene Cash Flow von $46,8 Mio. stammte aus Nettoeinnahmen in Höhe von $47,9 Mio..."
Chat:     
Schließ die Arbeit schnell ab und kassier dein Honorar - die Firma dürfte bald hops gehen ...  #501550
von Proteus, 2010-03-03, 22:41  like dislike  Spam?  91.115.83....
Chat:     
von Matthias (dt), 2010-03-03, 22:47  like dislike  Spam?  89.27.246....
 #501551
Warum wundert mich das im Business-Kontext nicht? Spinner, alles.
Antwort: 
Nettoeinahmen die sich ergaben aus der Investiiton von 46,8 Mio  #501552
von squeezeboxAchim (DE), Last modified: 2010-03-03, 23:41  like dislike  Spam?  
Du investierst 46,8 Mio ( Passiva in der Bilanz) und machst Nettoerlöse von 49.7 Mio ( Aktiva)
Cashflow, was du  erhalten hast durch (vorher erbrachte Investionen) setzt sich zusammen aus 47,9 Nettoerlöse  durch den Verkauf von  X , 1,6 MIo Nettoerlöse durch den Verkauf von Y
und 0,2 Mio durch Veräußerung v. Land in ..= 49,7 $ ( Aktiva i.d. Bilanz)

Nettoerlös =  minus Rabatte, Skonti, Boni, Preisnachlässe, Warenrücksendungen etc

Gewinn = Nettoerlöse  minus Investition   also 49,7 minus 46,8 = 2,9 Mio Gewinn vor Steuern
Chat:     
Stehst du für deinen Übersetzungsversuch mit deinem Kapital gerade, Squeeze? Wie hoch bist du versichert?  #501553
von Proteus, 2010-03-03, 23:01  like dislike  Spam?  91.115.83....
Antwort: 
von squeezeboxAchim (DE), Last modified: 2010-03-03, 23:04  like dislike  Spam?  
 #501554
Nein.. das ist aber so.

Das was du investierst is Passiva. Daraus ergibt sich dann Cashflow und führt zu Brutto-bzw Nettogewinn
Ansonsten wäre der Text unlogisch
Antwort: 
da steht  #501555
von squeezeboxAchim (DE), Last modified: 2010-03-03, 23:15  like dislike  Spam?  
"Cash provided BY investing activities

also Cashflow  welches man DURCH investitionstätigkeiten ( Kauf v. Investgütern, Arbeitsstellen etc) erhalten hat

Das Cash selbst ( the cash which you provide) ist nicht die Investitionssumme selbst , sondern der Nettoerlös
aslo die 49,7, welcher sich dann aus den Verkäufen zusammensetzt.
Chat:     
Siehst du, wenn es ernst wird, kneifst du. Bei Jahresberichten haftet der Übersetzer für die Richtigkeit seiner Fassung. Das ist kein Hollodrio ...  #501557
von Proteus, 2010-03-03, 23:14  like dislike  Spam?  91.115.83....
Antwort: 
von squeezeboxAchim (DE), Last modified: 2010-03-03, 23:22  like dislike  Spam?  
 #501558
Antwort: 
von squeezeboxAchim (DE), Last modified: 2010-03-03, 23:36  like dislike  Spam?  
 #501559
Antwort: 
hier die Übersetzung -hab noch mal editiert  #501561
von squeezeboxAchim (DE), Last modified: 2010-03-03, 23:38  like dislike  Spam?  
Die  DURCH / Aus  Investitionen von 46,8 $  gewonnenen Jahreeinnahmen   am 31. Dezember 2009  bestehen aus Nettoerlösen von  47,9 MIo durch den Verkauf von  X , 1,6 MIo  durch den Verkauf von Y
und 0,2 Mio durch Veräußerung v. Land in ..(= 49,7 $) Gewinn 2,9 Mio vor Steuern
Antwort: 
Terminologisch und tipptechnisch scheint mir romys Profiansatz richtiger zu sein - wo ist von Jahreseinnahmen die Rede?  #501563
von Proteus, 2010-03-03, 23:42  like dislike  Spam?  91.115.83....
Antwort: 
Übrigens halte ich editieren für ein denglisches Unwort - auf Deutsch heißt das (näher am Latein) edieren  #501564
von Proteus, 2010-03-03, 23:53  like dislike  Spam?  91.115.83....
Antwort: 
der jährliche Cashflow   #501566
von squeezeboxAchim (DE), 2010-03-04, 00:33  like dislike  Spam?  
klingt besser.Mir ging es darum, nur sinngemäss zu übersetzne. Romy kann das ja noch ummuddeln
Antwort: 
Danke, squeeze, in meinen Augen hat deine Erklärung durchaus Hand und Fuß!  #501569
von romy (CZ/GB), Last modified: 2010-03-04, 00:56  like dislike  Spam?  
"Der in dem am 31. Dezember 2009 endenden Geschäftsjahr durch Investitionen in Höhe von $46,8 Mio. gewonnene Cash Flow setzte sich aus Nettoerlösen in Höhe von $47,9 Mio... zusammen."
Also lag doch ein Verständnisfehler meinerseits (und sogar seitens Proteus!) vor. Danke nochmals!
Antwort: 
Nun konnte ich mit meinem Steckenpferd Wirtschaft  #501570
von squeezeboxAchim (DE), 2010-03-04, 00:54  like dislike  Spam?  
auch mal nützlich machen :-)
Chat:     
Gut so - ich habe ehrlich gesagt das Ganze gar nicht genau gelesen, weil ich anderweitig zu tun hatte. Dann sollte man aber keine faulen Witze machen!  #501572
von Proteus, 2010-03-04, 00:59  like dislike  Spam?  91.115.83....
Chat:     
Übrigens las sich romys Ansatz beim Überfliegen wie ein einziger Abverkauf. Verscherbelt die Firma ihre Substanz? Dann Honorar kassieren und aus!  #501577
von Proteus, 2010-03-04, 01:15  like dislike  Spam?  91.115.83....
Antwort: 
wieso  #501579
von squeezeboxAchim (DE), 2010-03-04, 01:30  like dislike  Spam?  
da steht durch Verkäufe von. xxx

das können auch Handelswaren oder selbst produzierte Investgüter sein, die verkauft werden
Ich denke ,es geht um Liquidiät.
Wenn das der grosse Ausverkauf wäre, hätten sie nicht soviel investiert vorher.
Das passte nicht zusammen
Chat:     
Soll ich dir Firmen aufzählen, die vor ihrem Konkurs noch irre investiert haben?  #501587
von Proteus, 2010-03-04, 02:29  like dislike  Spam?  91.115.83....
Antwort: 
Vor dem Konkurs  #501590
von squeezeboxAchim (DE), Last modified: 2010-03-04, 03:06  like dislike  Spam?  
werden normalerweise Leute entlassen. Und ein Teil des 'Tafelsilbers ' wird über den Konkursverwalter veräussert.Meist Firmenanteile ,die abgestossen werden.Es geht nur noch darum , Liquidität zu gewinnen, um die Gläubiger zu bezahlen.
Da wird normalerweise nicht mehr investiert.Investiert wird nur, wenn ausreichende Rendite erwartet wird.
Wenn eien Firma aber vor hat, in Konkurs zu gehen, investiert sie erst mal nicht.

Das kennst du doch von Private Equity Firmen oder Hedgefonds da wird mit Fremdkapital eingekauft,und dann wird radikal erst mal gekürzt und verkauft, um den Aktienkurs kurzfristig  steigen zu lassen

Wenn überhaupt, dann wird erst verscherbelt um an frisches Kapital zu kommen, und dann investiert, wenn klar ist, wie die Liquiditäslage ist.
Doch im obrigen Beispiel wurde ja erst investiert und daraus ergaben sich die Gewinne, wie ich das lese
Es wurden also Waren eingekauft ( Investitionen) und dann verkauft.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung