Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Boss cocky »
« Not the place to ask maybe    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
the id  
von romy (CZ/GB), 2010-03-17, 13:07  like dislike  Spam?  
Hat dieses Wort irgendeine Bedeutung in der Wirtschaftssprache (neben der psychologischen), oder kann es sich hier nur um einen Tippfehler (Bid) handeln?
AT: Provided that any printed literature furnished by the Contractor may be written in another language, as long as such literature is accompanied by a translation into German, in which case, for purposes of interpretation of the id , the translation shall govern.
Meine Ü: Sofern Druckwerke, die der Anbieter einreicht, in einer anderen Sprache verfasst sind, muss ihnen eine deutsche Übersetzung beigefügt werden. In einem solchen Fall wird für die Interpretation des Angebots die Übersetzung herangezogen.
Antwort: 
Tippfehler, ganz bestimmt  #505138
von pierznj (AU), 2010-03-17, 13:19  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Dachte ich mir, danke. Ich wollte nur ganz sicher gehen!  #505141
von romy (CZ/GB), 2010-03-17, 13:27  like dislike  Spam?  
Antwort: 
yes, typo—should have a period behind it. Means "previously cited" and most likely refers to "any printed literature."  #505144
von mwk, 2010-03-17, 13:34  like dislike  Spam?  71.241.28....
Antwort: 
ID  #505145
von Lisa4dict (US), 2010-03-17, 13:35  like dislike  Spam?  
identification
some people will spell that in lower case
Antwort: 
Hmm, mwk, you could be right with the "previously cited".  #505151
von romy (CZ/GB), 2010-03-17, 13:41  like dislike  Spam?  
I am really having problems with this text. More and more, it looks like a back-translation into German to me. But why would a customer pay heaps of money for me running my head against walls, instead of simply giving me the German original and asking for proofreading? A silly world is this.
Chat:     
No, I worked for Volkswagen ("wokeswagon") of America for a while.  :-)  #505157
von mwk, 2010-03-17, 13:59  like dislike  Spam?  71.241.28....
Chat:     
LOL, as if you weren't stressed enough! Can you move my VW of America comment to the service bulletin thread?  #505158
von mwk, 2010-03-17, 14:01  like dislike  Spam?  71.241.28....
Antwort: 
I doubt mwk's suggestion  #505159
von pierznj (AU), 2010-03-17, 14:04  like dislike  Spam?  
You can't say "the id.", and it would be reserved for reference to some cited source such as a statute, not to refer to a contract or bid or whatever. You use "id." as a substitute for a reference, when the reference would just be repeating the very last one. But this is not a reference as such, it's just a noun in the sentence. Your first suspicion was correct, I'm fairly certain. Don't overthink this romy, as they say on 30 Rock!
Antwort: 
pierznj: completely agree that id. is improperly used here, but stick to my interpretation anyway.  #505167
von mwk, 2010-03-17, 14:19  like dislike  Spam?  71.241.28....
Chat:     
...and you're right about the "overthinking," especially since romy's translation is perfectly fine. :-)  #505168
von mwk, 2010-03-17, 14:21  like dislike  Spam?  71.241.28....

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung