Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Bake 8 to 10 minutes or until almost set »
« Vokabeltrainer    

English-German Translation of
HILFE ich kapiere

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
HILFE ,... ich kapiere das Satzende nicht,- kann bitte jemand helfen?  
von ABS, 2010-04-03, 19:10  like dislike  Spam?  77.11.255....
Ihr Stellenwert liegt vor allem darin, daß der noch mögliche Wortsinn die Grenze der Auslegung bestimmt,
jenseits derer die eigentliche Rechtsfortbildung beginnt.

Fehlt da was?  

Mein Verssuch: Its significance is therein specified, above all, that the wording that is still possible determines the limit of the construction beyond the construction which starts the proper updating of the law.
Antwort: 
.. eher zu viel als zu wenig  #509470
von chicken (DE), 2010-04-03, 19:42  like dislike  Spam?  
Its significance is therein specified, above all, that the wording that is still possible determines the limit of the interpretation beyond which starts the proper updating of the law.
Antwort: 
von 3mmm (DE), 2010-04-03, 20:49  like dislike  Spam?  
 #509473
Its significance first of all rests in the potential word meaning's determining the limits of interpretation beyond which the further development as such, of Law starts.
Antwort: 
...  #509479
von Proteus, 2010-04-03, 21:31  like dislike  Spam?  91.115.93...
First and foremost, its significance lies in the fact that the potential meaning of the word defines the bounds of interpretation, beyond which legal development as such begins.

Google: "its significance lies in" site:uk
Google: "bounds of interpretation" site:uk
Google: "legal development begins"
Google: "Rechtsfortbildung" "legal development"
Antwort: 
'potential meaning'  trifft's m.E. nicht ganz, weil das 'noch' unterschlagen wird  #509483
von Riddle (DE), 2010-04-03, 21:44  like dislike  Spam?  88.71.155....
"der noch mögliche Wortsinn" ist nicht ganz eindeutig zu interpretieren.
Heißt das 'der gerade noch mögliche Wortsinn' oder 'der außerdem noch mögliche Wortsinn' oder oder ?

Man bräuchte wohl mehr Kontext, um das zu entscheiden. Aber irgendeinen Sinn muß das Wort 'noch' haben.

Zu Rechtsfortbildung siehe: http://forum.dict.cc/?pagenum=10216&hilite=470788&kw=Rechts...
Antwort: 
weitere Recherche  #509487
von Riddle (DE), 2010-04-03, 22:32  like dislike  Spam?  88.71.155....
Rechtssatz

Der übliche normale Wortsinn ist ein Hinweis, aber nicht mehr für die Auslegung einer Norm; der noch mögliche Wortsinn begrenzt diese Auslegung.

http://www.ris.bka.gv.at/JustizEntscheidung.wxe?Abfrage=Justiz&...

Das 'noch' scheint mir also zu bedeuten: der Wortsinn, der außer dem 'üblichen normalen' auch noch möglich ist.

hence: the additionally possible literal sense ?
vgl.
dict.cc: Wortsinn
Antwort: 
Eh bien, Rideule, quelle précision, quelle rigueur intellectuelle  #509488
von Proteus, 2010-04-03, 22:36  like dislike  Spam?  91.115.93...
First and foremost, its significance lies in the fact that what may pass for the potential meaning of the word defines the bounds of interpretation, beyond which legal development as such begins.
Antwort: 
Its significance lies mainly in defining the border line between a just possible literal interpretation and breaking new legal ground   #509489
von Kornelius (DE), 2010-04-03, 22:38  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Bei dir, K, wandert die Betonung aber vom Wortsinn zum Bestimmen der Grenze, was auch wieder so nicht da steht.  #509496
von Proteus, 2010-04-03, 23:00  like dislike  Spam?  91.115.93...
Bei einer Rückübersetzung kommst du unmöglich in die Nähe des Originals.

Ihr Stellenwert liegt vor allem im Bestimmen der Grenze zwischen einer noch möglichen wörtlichen Auslegung und dem Betreten von rechlichem / juristischem Neuland.
Antwort: 
so ist es doch auch gemeint:  #509499
von Kornelius (DE), 2010-04-03, 23:06  like dislike  Spam?  
Ihr Stellenwert liegt vor allem darin, daß ...die Grenze der Auslegung bestimmt,
Antwort: 
Um das endgültig zu entscheiden, müßte man wissen, was 'Ihr' ist.  #509537
von Riddle (DE), 2010-04-04, 11:37  like dislike  Spam?  88.71.147...
Also: Wessen Stellenwert liegt darin, .... ???
Es ist ja nicht "Sie" (whatever it is), die die Auslegungsgrenzen bestimmt, sondern der "noch mögliche Wortsinn".

Und: Bei einer Übersetzung mit "a just possible" hätte das "noch" die Bedeutung "gerade eben noch".
Dagegen bin ich nach wie vor der Auffassung, daß es "zusätzlich (zur üblichen normalen Bedeutung) noch" bzw. "über die übliche normale Bedeutung hinaus" bedeuten soll, also "beyond (whatever)" oder "additionally" oder ähnliches.
Antwort: 
Danke !!!  #509553
von ABS, 2010-04-04, 12:34  like dislike  Spam?  77.11.199....
herzlichen Dank an alle dür eure Mühe!!
Antwort: 
dann würdest du aber zwei Grenzen postulieren:  #509556
von Kornelius (DE), 2010-04-04, 12:42  like dislike  Spam?  
die üblich normale Bedeutung -(1.Grenze) - über die übliche normale Bedeutung hinaus -(2.Grenze) - eigentliche Rechtsfortbildung
Aber: mit einer Auslegung "über die übliche normale Bedeutung hinaus" befindet man sich doch schon auf dem Gebiet der Rechtsfortbildung - deshalb gibt es nur eine Grenze und die Bedeutung "gerade eben noch" scheint mir zutreffend

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung