Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | Ich kann mich einfach nicht entscheiden zwischen dir und sarah. Wen soll ich nehmen was meinste^^? | |
I just can't decide between you and Sarah. Who should i take what do you say? Ist das richtig übersetzt? |
Antwort: | What do you think? What do you reckon? | #510762 |
Worum geht es? Liebesbeziehung? Beförderung am Arbeitsplatz? "Who should I take" klingt irgendwie komisch (Menschen sind keine Objekte) und müsste ggf. umformuliert werden. |
Antwort: | #510763 | |
Oh sorry es geht um eine Liebesbeziehung ^^ Aber es ist eher als Scherz gemeint ;) |
Antwort: | Who shall I choose, you or Sarah, what do you reckon? | #510765 |
Antwort: | Schlechter Scherz | #510766 |
Das hat zwar nichts mit dem Inhalt zu tun, aber welche Frau findet so eine Frage denn schon lustig? |
Antwort: | Who should I choose? | #510767 |
Antwort: | Whom | #510768 |
müsste das nicht heißen whom shall I choose? |
Antwort: | #510769 | |
Ja ich würde auch eher sagen whom, aber bin mir nicht sicher :S |
Chat: | Whom | #510773 |
ist zwar grammatikalisch richtig, aber in der Umgangssprache völlig unüblich. |
Antwort: | ah | #510776 |
das ist also der Unterschied. Hab ich mich schon oft gefragt. |
Chat: | If you eliminate whom because you never swotted up on grammar, an English word is lost! | #510802 |
Antwort: | I think it's already lost, presumed dead - we just need to wait a few more years before we can collect the insurance ;-)) | #510820 |
Antwort: | BE who > AE whom | #510910 |
I'd been told that "whom" was outdated by a British professor once. That so phased me that I called an American university grammar hotline. They assured me that "whom" is alive and well in the US. I haven't found anything to counter that information, yet. Even the sometimes "adventurous" Southern American English uses it. Wikipedia(EN): Southern_American_English |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung