Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Buchtenlieger »
« I am waiting for a native speaker to respond    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Harte Nuss  
von Olaf, 2010-04-28, 14:22  like dislike  Spam?  84.191.70...
Der Satz (unten) raubt mir den letzten Nerv. Kann mir da jemand helfen. Ich hab´s selbst versucht (ganz unten).
Vielen Dank im voraus
Olaf

Der zu übersetzende Satz:
Ein Schwerpunkt ihrer Arbeit ist die Bewusstseinserweiterung der Einheimischen, Interesse für den Elefanten zu wecken, Konflikte zwischen Elefant und Mensch aufzuzeigen, besserer Umgang mit dem Tier bis hin zur Unterstützung und Aufforstung für neue Lebensräume.

Meine Übersetzung:
A main focus of their work is the awareness raising of the locals to interest for the elephants, to explain conflicts between elephant and human being, better contact with the animal until to the support and afforestation for new habitats.
Antwort: 
Und diese Bewußtseinserweiterung ist für mich die schönste Erheiterung - Annabelle, ach, Annabelle...  #514665
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2010-04-28, 14:56  like dislike  Spam?  
Their work mainly aims at making the locals aware of the elephants and their problems, at describing conflicts between humans and elephants, and at a better treatment of the animals which finally includes the support and afforestation of new habitats.

Alternatively: "The objective of their work is to make..., to describe... , and a better treatment... "

Wie immer, wenn eine Übersetzung nicht flutschen will, ist das Deutsch das Problem. Im Englischen habe ich mir erlaubt aus dem deutschen Elephanten englische Elephanten und ihre Probleme zu machen. Ich bin mir sicher, daß die Eingeborenen sich der Elephanten an sich durchaus bewußt sind. Die sind ja schwer zu übersehen.
Antwort: 
von Olaf, 2010-04-28, 14:44  like dislike  Spam?  84.191.70...
 #514666
Ich glaub´s ja nicht ...

Recht Herzlichen Dank!

Olaf
Chat:     
Wat jibbet da nich zu glaum?  #514671
von Baccalaureus (DE), 2010-04-28, 14:50  like dislike  Spam?  
Chat:     
... beginnt bei ihr der Bartwuchs schon.  #514691
von Dracs (DE), 2010-04-28, 16:41  like dislike  Spam?  
So alt bist du doch gar nicht, Bacca.
Antwort: 
Und? Ich zitier hier laufend Lieder, für die ich eigentlich zu jung bin.  #514751
von Baccalaureus (DE), 2010-04-28, 20:45  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung