Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | gefragt wären | |
All das heißt nicht, dass Defizitländer keine Schuld trifft und es nicht wichtig wäre, Regelverstöße zu ahnden. Es lässt nur erahnen, dass das nicht reicht. Und es lässt erahnen, dass auch die Deutschen gefragt wären, wenn es darum geht, solche Desaster künftig zu vermeiden. In what sense is "gefragt" being used here? Does it simply mean that Germany "should be called upon" to help out? Thanks in advance! |
Antwort: | challenged | #514886 |
gefragt im Sinne von 'gefordert' |
Antwort: | they are called upon / they are required to play a role | #514892 |
"challenged" has a subtext of " ... but they probably cannot deliver" |
Antwort: | called upon | #514896 |
This can stand on its own, where 'required' in this context cannot. |
Antwort: | sorry | #514901 |
previous comment not to the point, but 'called upon' does fit better, I think. |
Antwort: | Thanks | #514930 |
and "called upon" doesn't have to have anyone in particular doing the calling. One can also say "the situation calls for" something. In other words, it is not that anyone is ordering Germany to do something, rather that the situation requires it. Sometimes an "ought" is entailed by an "is". |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung