|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 hauptmass »
« Text über Hydraulikanlage, habe ich folgenden S...    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
gefragt wären  
von James (GB), 2010-04-29, 09:13  like dislike  Spam?  
All das heißt nicht, dass Defizitländer keine Schuld trifft und es nicht wichtig wäre, Regelverstöße zu ahnden. Es lässt nur erahnen, dass das nicht reicht. Und es lässt erahnen, dass auch die Deutschen gefragt wären, wenn es darum geht, solche Desaster künftig zu vermeiden.

In what sense is "gefragt" being used here? Does it simply mean that Germany "should be called upon" to help out?

Thanks in advance!
Antwort: 
challenged  #514886
von tulsa53 (DE), 2010-04-29, 09:20  like dislike  Spam?  
gefragt im Sinne von 'gefordert'
Antwort: 
they are called upon / they are required to play a role  #514892
von Kornelius (DE), 2010-04-29, 09:38  like dislike  Spam?  
"challenged" has a subtext of   " ... but they probably cannot deliver"
Antwort: 
called upon  #514896
von wandle (GB), 2010-04-29, 09:40  like dislike  Spam?  
This can stand on its own, where 'required' in this context cannot.
Antwort: 
sorry  #514901
von wandle (GB), 2010-04-29, 09:47  like dislike  Spam?  
previous comment not to the point, but 'called upon' does fit better, I think.
Antwort: 
Thanks  #514930
von James, 2010-04-29, 10:50  like dislike  Spam?  145.236.66...
and "called upon" doesn't have to have anyone in particular doing the calling. One can also say "the situation calls for" something. In other words, it is not that anyone is ordering Germany to do something, rather that the situation requires it. Sometimes an "ought" is entailed by an "is".

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung