Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Verhandeln mit Franzosen »
« Dann lassen Sie sich von mir überzeugen!    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Brauche Korrektur des englischen Textes. DANKE   
von Lisa, 2010-05-22, 14:33  like dislike  Spam?  88.75.198...
Das Gedicht handelt von der Ankunft von Migranten in einem fremden Land, die sie als traumatische Erfahrung erleben. Die Migranten kamen erst mit einem guten Gefühl in das fremde Land. Sie hatten Hoffnung, das jetzt alles besser wir, doch dieses gute Gefühl wandelte sich schnell in angst Einsamkeit und in Trauer über.
Verglichen wird dies mit dem Schock eines Geburtserlebnisses (vom warmen Bauch der Mutter in eine kalte, fremde Welt) und einem Fohlen, das hilflos über vereisten Boden schlittert. Ihr Gefühl der Fremdheit isoliert sie zunächst, sie leben wie in einem Gefängnis. Sie fühlten sich bedrängt und eingeengt und konnte nichts dagegen tun. Wie wollen weg, weit weg aus diesem Land. Trotz dieser Situation haben sie die Hoffnung auf bessere Zeiten noch nicht aufgegeben.
Als ich das Gedicht gelesen habe machte es mich irgendwie sehr traurig. Ich wusste zwar immer, dass es für Immigranten nicht immer leicht sein in einem fremden Land klar zu kommen. Aber mir war nie bewusst, dass sehr viel Migranten doch unter dieser Situation sehr leiden.

The poem is about the arrival of migrants in a foreign country, they go through a traumatic experience. They came in high spirits for the foreign country. They had hoped that everything there would be better, but these good feelings quickly changed into fear, loneliness and grief.
This is compared to the shock of a natal experience (from the warm belly of the mother in a cold, foreign world) and a foal who slides helplessly about iced up ground. Their feeling of the foreignness isolates them first, they live like in a prison. They felt pressed and restricted and can do nothing against it. How want away, far away from this country. In spite of this situation they have not given up hope for better times yet.
When I read the poem, it somehow made me sad. I guess I always knew that it's not easy for immigrants to get accustomed to being in a new country. However, I never knew how much they suffer in their new situation.
Antwort: 
Brauche Korrektur des englischen Textes  #520003
von justme, 2010-05-22, 15:20  like dislike  Spam?  91.37.185....
The poem is about the traumatic experiences of immigrants arriving in a foreign country. The came with high expectations, they hoped that everything would be better, but these feelings quickly changed into frar, loneliness and grief.
This is compared to the shock of birth (from the warm security of the mother's womb into the cold, foreign world) and to a foal sliding helplessly on icy ground. Their feeling... They feel pressured and restricted and can do nothing against it. They want to go far, far away from this country. In spite of...

pp.: give my regards to your English teacher ;)
Antwort: 
Lisa's scrounging again  #520007
von peace of conscience, 2010-05-22, 16:14  like dislike  Spam?  82.83.2....
Watch out!  Lisa is a little freeloader, who moves from forum to forum in order to recruit people to do her homework. In leo.org and many other forums she can't show up any more.

http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=930336&...
Antwort: 
forum.dict.cc:  82.83.2!  #520009
von zou (US), 2010-05-22, 16:21  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung