Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Der schönste Spruch der englischen Presse nach ... »
« The more Germany change, the more things stay t...    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Hilfe bei einen Satz  
anonymous, 2010-06-14, 08:45  like dislike  Spam?  78.51.203....
Hallo,

ich könnte mir bitte jemand sagen, ob ich diesen englischen Satz korrekt übersetzt habe?????

My constant enthusiam and inquisitive nature brings me to want to be part of and get to know new sector in international teams as I am open to new experiences and people.

Meine ständige Begeisterung und Neugierde bringt mich dazu ein teil von und neue Bereiche in internationalen Teams kennenzulernen und zu sein, da ich offen zu neuen Erfahrungen und Menschen bin
Antwort: 
The English misses an "a" after "know".  #524375
von Baccalaureus (DE), 2010-06-14, 08:52  like dislike  Spam?  
Meine Begeisterungsfähigkeit und Neugierde sind Grund dafür, daß ich an internationalen Teams teilhaben und dort Neues entdecken möchte, denn ich bin sehr offen für neue Erfahrungen und Menschen.

The last part sounds tautological to me.
Antwort: 
So hätte ich den Satz übersetzt  #524376
von lisanelle, 2010-06-14, 08:56  like dislike  Spam?  195.135.151...
Warte aber noch auf bessere Vorschläge!

Meine ständige Begeisterung und Neugierde bringt mich dazu, neue Bereiche in internationalen Teams kennenzulernen und ein Teil von ihnen zu sein, da ich offen für neuen Erfahrungen und Menschen bin.
Antwort: 
Die Variante von Baccalaureus ist viel besser.  #524377
von lisanelle, 2010-06-14, 08:57  like dislike  Spam?  195.135.151...
Antwort: 
or  #524380
von Lisa4dict (US), Last modified: 2010-06-14, 09:06  like dislike  Spam?  
Durch meinen beständigen Eifer und meine Neugierde bilden den Hintergrund für meinen Wunsch einen neuen Wirtschaftszweig als Mitglied eines inernationalen Teams kennenzulernen, da ich offen für neue Erfahrungen und neue Kontakte bin.  

Your English phrase seems to be missing sth.
get to know a new sector / get to know new sectors

(hadn't seen the other suggestions before sending this.)
Antwort: 
Mein anhaltender Schwung/Meine nicht nachlassende Begeisterung  #524396
von the-wrecker (DE), Last modified: 2010-06-14, 10:57  like dislike  Spam?  
und Lust auf Neues veranlassen mich, dabei mitwirken zu wollen und in internationalen Teams/ als Mitglied internationaler Teams neue Zweige (evt.Wirtschaftszweige etc.)kennenzulernen; denn ich bin offen für neue Erfahrungen und Kontakte.
Antwort: 
unclear  #524426
von JoAn (DE), 2010-06-14, 12:23  like dislike  Spam?  
Der englische Satz ist nicht so wirklich eindeutig um eine passende Übersetzung vorschlagen zu können.
Was den Anfang angeht, eventuell "Mein Enthusiasmus und ausgepägte Neugierde..."

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung