Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 to free up time »
« Geplante Guidelines-Änderungen    

English-German Translation of
to create value

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
to create value  
von romy (CZ/GB), 2010-06-17, 16:41  like dislike  Spam?  
Ich bin mir nicht sicher, ob "Wertschöpfung" hier der richtige Begriff ist. Derselbe Kontext wie weiter unten - bitte vergleicht mal! Neuer Absatz mit demselben Begriff, aber einer ganz anderen Aussage:
"You were born with the entrepreneurial gene. It inspires you to come up with new ideas every day that create value for your customers."
Dieses "creation of value" ist der zentrale Dreh- und Angelpunkt der ganzen Broschüre. Wertschöpfung, Wertschaffung, das Schaffen von Werten - oder etwas ganz anderes?
Im eben zitierten Fall habe ich erst mal geschrieben: "Sie wurden mit dem Unternehmer-Gen geboren. Es inspiriert Sie täglich zu neuen Ideen, die Ihren Kunden Nutzen bringen ."
Antwort: 
Ideen, die Ihren Kunden einen Vorteil / Vorsprung sichern  #525395
anonymous, 2010-06-17, 16:47  like dislike  Spam?  195.49.158...
Antwort: 
If you want some terrible corporatese...  #525399
von Thorsten1 (DE), 2010-06-17, 16:52  like dislike  Spam?  
... go for "die Mehrwert für Ihre Kunden schaffen". Although Wertschöpfung  is semantically correct, it is a rather scholarly term.
Chat:     
Wertschöpfung - das kling ein Wenig nach abschöpfen  #525404
von mionag (DE), Last modified: 2010-06-17, 17:11  like dislike  Spam?  
Aber vielleicht habe ich mich wg. Fin.Krise etwas viel in von Marxisten besuchten Blogs rumgetrieben; die Werte werden oben abgeschöpft á la Werttheorie, weiter unten solln se man ruhig weiterarbeiten.
Nja nicht nur Marx: http://www.insm-lexikon.de/wertschoepfung.html
Da ist´s eher die "Wertschöpfungskette".
- value - kein Plural? Warum sonst nicht: für die Kunden WertE schaffen? ... Eben irgedetwas, was ein wenig ins Ideelle/Ideologische rüberschwappt?
Antwort: 
sollte mich wohl mal ausschlafen; Wiki: Mehrwert (Marxismus)/Surplus Value  #525410
von mionag (DE), 2010-06-17, 17:27  like dislike  Spam?  
Die Wertschöpfung ist die Differenz des Wertes aller von einer Unternehmung verkauften Produkte (Produktionswert oder Umsatz) abzüglich der dafür benötigten Vorleistungen und Abschreibungen (das konstante Kapital bei Marx) - für ein bestimmtes Jahr gerechnet.
Antwort: 
Google: "Werte schaffen"  #525412
von Proteus, 2010-06-17, 17:32  like dislike  Spam?  91.115.95....
Antwort: 
Werte schaffen - gut. Danke!  #525416
von romy (CZ/GB), 2010-06-17, 17:40  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Mehrwert ist offensichtlich kein rein marxistischer Begriff:  #525420
von mionag (DE), 2010-06-17, 17:49  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung