|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 to get sb. in his/her right spot »
« Anwendung vs. Verwendung    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
to get sb. in his/her right spot  
von Ms-I-Wonder, 2010-08-13, 16:11  like dislike  Spam?  217.162.165....
a preacher says that his audience doesn't really listen. They like the blood when he talks about the blood of Christ, but they're not listening. You get ‘em in the right spot, they’re not even listenin’.

Wie meint er das "you get 'em in the right spot"?
Antwort: 
Jemanden ins rechte Licht rücken?  #536057
von ksg (DE/CA), 2010-08-13, 16:33  like dislike  Spam?  
Zumindest nahm ich das bisher so an.
Antwort: 
ich würde hier eher etwas mit dem 'rechten Fleck' versuchen,  #536060
von ddr (AT), 2010-08-13, 16:53  like dislike  Spam?  
an dem manche Leute das Herz haben.
Du sprichst sie direkt an ...
Du appelierst an ihr Herz ...

irgend soetwas, aber Beweis habe ich keinen gefunden.
Antwort: 
Ja, gute Idee, ddr. Danke.  #536065
von Ms-I-Wonder, 2010-08-13, 17:52  like dislike  Spam?  217.162.165....
Antwort: 
The English is not very clear.  #536068
von wandle (GB), Last modified: 2010-08-13, 18:53  like dislike  Spam?  
There seem to be two possibilities:
(a) you touch the audience in their heart
(b) you draw the audience's attention to your main point
However, each of these seems to be ruled out by the fact that they are not listening.
Perhaps the speaker's complaint really is that even when he uses the rhetoric which normally works, he is still finding no response.
Antwort: 
Preacher Mumbo Jumbo  #536072
von zou (US), 2010-08-13, 19:09  like dislike  Spam?  
Preachers use all sorts of phrases to indicate that people are falling short of being a real Christian. On the surface what he says seems contradictory, but in preacher talk it means: You say you love the Lord, you come to church, you think you are listening, but you really aren't listening. Because if you really were listening, your lives would be different - you'd be a better or more committed Christian.

Short answer: What Wandle said: you touch the audience in their heart

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung