Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Tue ? »
« Im Port.-Forum kann ich vermutlich bis zum St. ...    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Tue ?  
von romy (CZ/GB), Last modified: 2010-08-22, 01:04  like dislike  Spam?  
Normalerweise würde ich "tu" (Tu es!) bevorzugen, aber ist "tue" ebenfalls richtig?
Ich habe hier die Wortabfolge "Plan - Do - Check - Act" zu übersetzen, und finde, es sieht so "schöner" aus:
Plane - Tue - Prüfe - Handle
Ist das okay?
Antwort: 
was ist mit "Plane - Mache - Prüfe - Handle"?  #537527
von Faustus (DE), 2010-08-22, 01:07  like dislike  Spam?  
ansonsten finde ich "tue" vollkommen okay - über den Sinn der Wortabfolge lässt sich jedoch streiten ;)
Antwort: 
Planung - Ausführung - Prüfung - Gesetz  #537531
von chicken, 2010-08-22, 02:29  like dislike  Spam?  94.217.137...
Antwort: 
chicken: nun kommen wir der Sache ein gutes Stück näher ;)  #537533
von Faustus (DE), 2010-08-22, 03:33  like dislike  Spam?  
... zumindest die Bedeutung ist nun durchaus plausibel

Planung - Durchführung - Überprüfung - Verordnung ...

... noch etwas mehr in diese Richtung vllt und dann ist die gute Übersetzung vollbracht (:
Antwort: 
The usual translation of this process is 'Planen-Tun-Überprüfen-Umsetzen.'   #537534
von MichaelK, 2010-08-22, 04:11  like dislike  Spam?  72.82.91....
Antwort: 
Vielen Dank  #537535
von romy (CZ/GB), 2010-08-22, 07:33  like dislike  Spam?  
MichaelK hat es völlig richtig erfasst - das ist es, worum es sich hier handelt. Es geht um einen Lehrgang zu Managementtechniken und Qualitätssicherung, nicht um Gesetzgebung (!). Danke fürs gute Recherchieren, Michael!
Antwort: 
Planen/Szenarien durchspielen-die Sache anpacken/..testen-letzte Kontrollen und Verbesserungen-Handeln/Durchführen  #537542
von the-wrecker (DE), Last modified: 2010-08-22, 11:10  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von chicken, 2010-08-22, 10:14  like dislike  Spam?  94.217.137...
 #537546
in einem ACT sehe ich eine verallgemeinerbare Grundregel, einen Grundsatz oder Verordnung, die sich auf die Praxis bezieht, nicht das Tun eines Einzelnen
Antwort: 
chicken: plan, do, check and act are imperative verbs here.  #537557
von MichaelK, 2010-08-22, 13:08  like dislike  Spam?  72.82.91....
The reader or listener (the implied direct subject) is instructed to plan, do, check and act.
Chat:     
von chicken (DE), 2010-08-22, 14:35  like dislike  Spam?  
 #537570
--   agree, MichaelK, however even 'do' can be a noun in English ("hairdo")
Chat:     
Absolutely. In fact, you hear the short 'do' used for 'hairdo' quite often.  #537571
von MichaelK, 2010-08-22, 14:47  like dislike  Spam?  72.82.91....
Chat:     
Do  #537671
von Catesse (AU), 2010-08-23, 05:08  like dislike  Spam?  
It is somewhat old-fashioned, but "do" can also be used to mean a party of some kind.
"That was a great do last night." Slang or coll. of course.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten