Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Fachbegriff »
« Übersetzung    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Entscheidungen tragen wir gemeinsam  
von RolBorch (DE), 2010-09-09, 10:38  like dislike  Spam?  
Hallo,

In den Unternehmensgrundsätzen ist ausgeführt:
"Entscheidungen tragen wir gemeinsam"

bisher übersetzt mit:
"Decisions are made together"

Ist die Firma nun ein ewiger Debattierclub oder ist das die eleganteste Übersetzung, die es gibt ?
Antwort: 
Ob die Firma ein ewiger Debattierclub ist oder nicht, wissen wir nicht. Es ist aber ein Club,  #541006
von Wuffke (DE), 2010-09-09, 10:48  like dislike  Spam?  
der sich in der deutschen Sprache nicht so genau auskennt. Zwar gibt es "Entscheidungsträger", aber Entscheidungen werden "getroffen" und nicht "getragen". Es kommt jetzt darauf an, was die meinen, wenn sie von Entscheidungen sprechen, die sie gemeinsam tragen.
Antwort: 
tragen im Sinne von Verantwortung übernehmen?  #541007
von gewe, 2010-09-09, 10:50  like dislike  Spam?  93.210.244....
Antwort: 
Entscheidungen ...  #541009
von RolBorch (DE), Last modified: 2010-09-09, 10:59  like dislike  Spam?  
gemeint ist wohl:

Einmal getroffene Entscheidungen werden gemeinsam umgesetzt ...

"Decisions are made together" oder (besser)
"Decisions are transponed together"
Antwort: 
Das heißt ja nicht, daß die Entscheidungen gemeinsam getroffen werden,   #541013
von Baccalaureus (DE), 2010-09-09, 11:11  like dislike  Spam?  
sondern nur, daß, wenn Entscheidungen getroffen wurden, alle diese Entscheidungen unterstützen müssen.
Antwort: 
Decisions made ore transponed together  #541016
von RolBorch (DE), 2010-09-09, 11:22  like dislike  Spam?  
Was schreiben wir nun ?

Decisions are made together

oder (meines Erachtens besser)
Decisions are transponed together
Decisions are realized together
Antwort: 
Decisions are made, transponed, realized ... together  #541035
von RolBorch (DE), Last modified: 2010-09-09, 13:35  like dislike  Spam?  
hat noch jemand einen Rat - sonst entscheide ich das ....
Antwort: 
verantwortlich sein  #541043
von Nordic (DE), Last modified: 2010-09-09, 13:05  like dislike  Spam?  
für micht klingt das eher so, als ob die gesamte Firma hinter den Entscheidungen steht, sich also jeder dafür verantwortlich fühlt. Also eher im Sinne von "Wir stehen alle geschlossen hinter unseren Entscheidungen". Aber frag mich jetzt nicht, wie man das auf Englisch ausdrückt.
Antwort: 
Das klingt irgendwie so nach sozialistischen Parteislogans...  #541059
von Baccalaureus (DE), 2010-09-09, 14:16  like dislike  Spam?  
"Wir essen Eintopf und tragen so zur Plansollerfüllung nach Parteitagsbeschluß bei!"
Antwort: 
ENTSCHEIDUNG  #541066
von RolBorch (DE), Last modified: 2010-09-09, 14:31  like dislike  Spam?  
ICH habe entscheiden (und ICH habe den "real existierenden" Sozilismus selbst erlebt)
Decisions are transponed together .... (besser als made)

Die Firma, welche mich zur Zeit beschäftigt und (als Einstieg) ihr Management-Handbuch übersetzen lässt, isst nicht nur Eintopf, sondern macht einen hochwichtigen Job.

Aber, wer's mag: ICH KANN EINTÖPFE KOCHEN ....
Antwort: 
We implement decisions jointly   #541067
von Proteus, 2010-09-09, 14:32  like dislike  Spam?  91.115.92....
Google: "implement decisions jointly "

There is no such verb as to transpone , I'm afraid: http://www.onelook.com/?w=transpone&ls=a
Chat:     
Not sure if 'transponed' is a word. But even if it is, it's not well known.  #541068
von MichaelK, 2010-09-09, 14:32  like dislike  Spam?  70.104.190....
Chat:     
If it is it should have a second o, transpooned, "ladled into a new format"  #541089
von Martin, 2010-09-09, 15:45  like dislike  Spam?  96.232.53....
We make decisions collectively.
Antwort: 
stand behind / endorse  #541093
von Lisa4dict, 2010-09-09, 16:06  like dislike  Spam?  99.11.160....
We collectively endorse company policy.
We all stand behind decisions taken at our company.
?

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung