Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 it takes two decades »
« walking in the rain without umbrella    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
opposed boarding  
von durango95 (DE), 2010-09-19, 15:59  like dislike  Spam?  
The boarding’s can be broken down into three classifications—compliant, non-compliant and opposed.
A compliant boarding is one in which the suspect vessel is passive and non-resistive. In a non-compliant boarding, the suspect vessel is passive but resistive, and could have the ability to transition to the third category, an opposed boarding, in which the suspect vessel demonstrates active resistance.

Entern unter/gegen Widerstand?
Antwort: 
von wandle (GB), 2010-09-19, 16:02  like dislike  Spam?  
 #543202
Typo: boardings
Antwort: 
entern  #543207
von Wuffke (DE), 2010-09-19, 16:18  like dislike  Spam?  
Der ganze erste Satz ist IMHO etwas eigenartig. "entern" - to board (im hist. Sinne) - bedeutet ein Schiff von einem anderen aus zu besteigen, um es GEWALTSAM in seinen Besitz zu bringen. Das aus dem Niederl. entlehnte Wort führt über das span. "entrar" - hineingehen,, überfallen, einnehmen, auf das lat. "intrare" - hineingehen, betreten" zurück. Ich habe hier Schwierigkeiten mit dem "compliant, non-compliant" etc. "entern - boarding" geschieht immer gegen den Willen einer anderen Schiffsbesatzung. Ich würde in diesem Zusammenhag (oder etw. kruden Kontext) das Wort "entern" überhaupt nicht benutzen, sondern versuchen durch ein anderes zu ersetzen. "besetzen"? "übernehmen" (Es gibt eben kein Syn. für "entern", und entern, wie gesagt, geschieht immer unter Widerstand.
Antwort: 
von durango95 (DE), 2010-09-19, 16:34  like dislike  Spam?  
 #543212
Der Absatz oben ist nur ein Beispiel, über das ich beim googlen gestolpert bin.
Anscheinend haben nicht einmal die Experten einen dt. Ausdruck:

http://www.boardingkompanie.com/einheiten_kampfschwimmer.html

Aber ich bräuchte halt einen ...
Antwort: 
?feindliche Übernahme?  #543216
von Wuffke (DE), 2010-09-19, 16:50  like dislike  Spam?  
Antwort: 
schau hier mal nach: Wikipedia(DE): Prisenrecht  #543217
von Wuffke (DE), Last modified: 2010-09-19, 16:55  like dislike  Spam?  
"aufbringen" wäre hier eigentlich der Begriff.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung