Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   FI   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Schiffsspezifische Frage »
« Zirkus    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Schiffsspezifische Frage  
von Daul79, 2005-04-01, 08:45  like dislike  Spam?  194.25.149...
Hallo,
ich frage mich ob der Tiefgang beim Schiff einfach mit draft oder draught übersetzt werden kann oder ob eine fachspezifische Terminologie zu gegen ist?

Danke
Antwort: 
Tiefgang: der (Schiffbau) draught; draft (AE)  #54745
von Sokraton [DE], 2005-04-01, 09:10  like dislike  Spam?  84.137.111...
wird also so stimmen
(aus Oxford SuperLex)
Antwort: 
Tiefgang eines beladenen Schiffes  #54746
von Ralf, 2005-04-01, 09:11  like dislike  Spam?  138.222.250...
draught fully laden;
loaded draught.

aber auch:
einen Tiefgang von 26 Fuß haben = draw 26 ft of water

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten