Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | continue to gain favor with clients | |
Our innovative prowess continues to gain favor with clients. Ich habe zwei Varianten der Übersetzung: Unsere innovativen Fähigkeiten steigen immer weiter in der Gunst der Kunden oder: Unsere innovativen Fähigkeiten werden bei Kunden immer mehr beliebt (oder "immer beliebter") Was wäre besser? Oder sind beide Varianten nicht gut?. |
Antwort: | #548136 | |
Durch Geschick und Können sind wir in der Lage, beim Kunden stets "eine Nasenlänge voraus" zu sein. |
Chat: | #548146 | |
Ich dachte immer, so kann man nur sagen in der Bedeutung "bei den Konkurrenten um eine Nasenlänge voraus zu sein"... |
Antwort: | Unsere innovativen Fähigkeiten sind beim Kunden immer hoch geschätzt. | #548154 |
... wenn es keine Konkurrenz gibt, der gegenüber man eine Nasenlänge voraus sein kann ;-) Durch unsere innovativen Fähigkeiten steigen wir beständig in der Wertschätzung unserer Kunden. |
Chat: | #548157 | |
Vielen Dank! Eine sehr gute Loesung. |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung