Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Fehler? »
« 21st century comforts    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Text über Workflow - unklare Begriffe, technisch oder nicht?  
von bkytransl (DE/BG), 2010-12-17, 09:14  like dislike  Spam?  
Das sieht mir hier eher nach Verfahren aus, aber Probleme bereiten mir "SOP" und "leak repair clamps". Was haben solche Begriffe in einem Text über einen Workflow zu suchen?

Oder ist das sinnbildlich gemeint?

Kontext:

The plant may already have change management procedures in place for specific processes, such as changes to SOPs and leak repair clamps, that meet the requirements of MOC

=

Das Werk verfügt möglicherweise bereits über Änderungsmanagementverfahren, die für spezifische Prozesse eingesetzt werden, wie z. B. Änderungen an SOPs und Leckreparaturklemmen, die die Anforderungen von MOC erfüllen.
Antwort: 
Das heißt doch nur,  #563084
von lessa (DE), 2010-12-17, 11:47  like dislike  Spam?  
dass sie in den Bereichen CMP haben, die möglicherweise schon den Anforderungen an MOC gerecht werden...

Wo ist da der Widerspruch zum Workflow Deiner Meinung nach?
Antwort: 
Danke, aber was heißt "CMP", ist das für das englische "SOP"?  #563091
von bkytransl (DE/BG), Last modified: 2010-12-17, 12:10  like dislike  Spam?  
Bei "SOP" weiß ich nämlich auch nicht, ob das " Standard Operating Procedure" heißt. Davon ging ich nämlich aus, und mir kam es wie ein Widerspruch vor, dass hier von einem Verfahren und dann im selben Satz von Reparaturklemmen gesprochen wird.
Antwort: 
" Sieh das mit den Klemmen als Teil eines Reparaturprozesses an" - vielleicht macht  #563107
von lessa (DE), Last modified: 2010-12-17, 12:53  like dislike  Spam?  
es dann mehr Sinn - die differenzieren da nicht genug - aber jeder SOP (würde ich auch als standard operating process/procedure verstehen), insgesamt jeder Ablauf kann als Prozess oder Teilprozess gesehen werden. CMP - alle change management processes and procedures (wird zumindest bei uns so verwendet)
Antwort: 
Wir lassen diese Abkürzungen im Dt. grundsätzlich "unübersetzt"  #563128
von Wenz (DE), 2010-12-17, 13:35  like dislike  Spam?  
Derjenige, der die Dokus in die Finger kriegt, weiß eh, was gemeint ist.  In jedem Falle besser, als sich was aus den Fingern zu saugen :-)

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung