Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   CS   DA   PT   IS   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 stand-up »
« In their prime?    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Text über elektrische Sicherheitsvorschriften in Unternehmen - "blast pressure" = Explosionsdruck? + Probleme mit "appropriate energy rated PPE"  
von bkytransl (DE/BG), 2011-01-02, 16:18  like dislike  Spam?  
Bin mir sehr unsicher, finde auch nichts Eindeutiges dazu. Wenn ich nur nicht solchen Termindruck hätte und das schon morgen früh abgeben müsste. Dann habe ich noch mit "appropriate energy rated PPE" Probleme.

Kontext:

When working within the Arc Flash Protection Boundary, personnel shall use appropriate energy rated PPE to protect against burns and blast pressure associated with arc flash incidents.

=

Beim Arbeiten innerhalb der Lichtbogenfunken-Schutzgrenze muss Personal persönliche Schutzausrüstung mit angemessenem Nennstrom zum Schutz gegen Verbrennungen und Explosionsdruck in Zusammenhang mit Lichtbogenfunkenvorfällen verwenden.
Antwort: 
blast pressure > (hier) Detonationsdruck  #565833
von Proteus, 2011-01-02, 16:26  like dislike  Spam?  93.82.155...
Antwort: 
Ein "Lichtbogenfunke" ist ein Widerspruch in sich  #565857
von Kornelius (DE), Last modified: 2011-01-02, 20:25  like dislike  Spam?  
Ein Lichtbogen ist eine sich selbst erhaltende (länger andauernde) Gasentladung zwichen zwei Elektroden
Ein Funke ist ein sich bewegendes glühendes Teilchen oder eine kurzzeitigen Gasentladung, die nach Ladungsausgleich von selbst erlischt

und bei einem Lichtbogen detoniert auch nichts (eine Detonation ist nämlich eine chemische Reaktion), sondern "blast pressure" ist hier eine plötzliche Druckwelle
Antwort: 
An arc flash (or arc blast) is a type of electrical explosion that results from a low impedance connection to ground or another voltage phase in an ..  #565861
von Proteus, 2011-01-02, 20:40  like dislike  Spam?  93.82.146....
Wikipedia(EN): Arc_flash
Google: Lichtbogenfunke

Überflieg bitte diese Zusammenhänge, Kornelius, und überlege dir, ob du deine obige Ansicht weiter halten kannst.
Antwort: 
bkytransl, bitte sieh dir #565749 an  #565862
von Proteus, 2011-01-02, 20:42  like dislike  Spam?  93.82.146....
Antwort: 
schau mal hier  #565863
von Kornelius (DE), 2011-01-02, 20:48  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Bitte lies dir im Siemens-Dokument unter 2.1 die Begriffsdefinitionen durch. Es handelt sich offenbar um ungewollte, plötzlich auftretende Lichtbögen  #565870
von Proteus, 2011-01-02, 21:21  like dislike  Spam?  93.82.146....
Antwort: 
Eben. Es handelt sich da um Lichtbögen, von Funken ist da keine Rede. Funken sind was anderes, deshalb gibt es keine "Lichtbogenfunken"   #565871
von Kornelius (DE), Last modified: 2011-01-02, 21:41  like dislike  Spam?  
plötzlicher Lichtbogen, plötzlich (auftretender/entstehender) Lichtbogen wie auch plötzliche Druckwelle (s.o.) wären hier passend
Antwort: 
von uffie (GH/KI), Last modified: 2011-01-02, 22:11  like dislike  Spam?  
 #565876
bei meiner Suche nach dem Siemens Dokument gab es viele Treffer für Lichtbogen/Funken
Google: lichtbogenfunken
Antwort: 
Richtig, aber da steht meist ein Trennzeichen (Komma, Schrägstrich, etc) dazwischen. Es ist kein zusmmengesetzter eigenständiger Begriff  #565886
von Kornelius (DE), 2011-01-02, 22:16  like dislike  Spam?  
Naturwissenschaftler bemühen sich in der Regel um eine präzise Sprache und Begriffe; wenn ein Übersetzer auf naturwissenschaftlichem Gebiet tätig wird, sollte er das auch tun
Antwort: 
stimmt, habe bei meine vorigen Antworten den Begriff gar nicht erst recherchiert,  #565925
von uffie (GH/KI), Last modified: 2011-01-02, 23:12  like dislike  Spam?  
habe aber beim letzten Mal genauer hingeschaut. Es handelt sich wohl um zwei u.U. parallel auftretende Phänomene.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten