Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 du kannst 90 Tage auf das halbe Jahr verteilen »
« Unit-dose    

English-German Translation of
freiverkäufliche

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
freiverkäufliche Arzneimittel  
von shinycathy (UN), 2011-01-19, 10:08  like dislike  Spam?  
Hallo!
Ich hab ein Problem mit der Übersetzung von "freiverkäuflichen Arzneimitteln". In Leo und auch hier lese ich meist von „over-the-counter-drugs“ (OTC).
Leider ist dieser Begriff in Deutschland ganz anders definiert. Im Gegensatz zu den freiverkäuflichen Arzneimitteln, die ich neben der Freiwahl in der Apotheke, auch im Drogeriemarkt oder Supermarkt bekommen (also bspw. niedrig dosierte Vitamine, Mineralien, Tees etc.), sind die OTCs hier die Arzneimittel, die zwar auch nicht verschreibungspflichtig sind, wohl aber apothekenpflichtig. D.h. nicht ohne Beratung ausgehändigt werden dürfen. Leider finde aber keine klare Übersetzung für die freiverkäuflichen Arzneimitteln in Deutschland! Kann ja schlecht sagen, dass apothekenpflichtige die „non-prescription, pharmacy-only drugs“ und die freiverkäuflichen die „non-prescription, non-pharmacy-only drugs“ sind, oder?

Danke für eure Hilfe!
Antwort: 
doch  #571035
von Nordic (DE), Last modified: 2011-01-19, 10:55  like dislike  Spam?  
Freiverkäuflich sind sie alle und ein Teil davon ist apothekenpflichtig. Mit OTC sind in der Regel freiverkäufliche gemeint.
Wie so oft, kann man da die Termini technici eben nicht 1:1 in eine andere Sprache übertragen.
Antwort: 
look here   #571037
von wolfma (DE), 2011-01-19, 11:03  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Für GB: Pharmacy Only Medication   #571038
von Jane1, 2011-01-19, 11:03  like dislike  Spam?  82.210.233....
Den Zusatz "non-prescription" kannst Du Dir eigentlich sparen. Wenn sie nicht verschreibungsfrei wären, würde man ja gleich "Prescription Only Medication" sagen.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung