Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Rosenkavalier »
« Revision appreciated    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
hochmütig  
von Milna (DE), 2011-01-19, 12:44  like dislike  Spam?  
Wer kann mir sagen, welche Bezeichnung für "hochmütig" (im Sinne von "überheblich") im Englischen am gebräuchlichsten ist?

Danke euch herzlichst!
Milna
Antwort: 
dict.cc: hochmütig  #571066
von Baccalaureus (DE), 2011-01-19, 12:46  like dislike  Spam?  
"arrogant" seems to be everday language to me.
Antwort: 
overbearing, arrogant  #571067
von the-wrecker (DE), 2011-01-19, 12:48  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Milna (DE), Last modified: 2011-01-19, 13:15  like dislike  Spam?  
 #571073
Ich danke euch beiden!!! Und was wäre sozusagen die nicht "every day language" für diesen Begriff (z. B. lyrisch)?  Könnte ich sagen: "A temporary phase of  seeming  fortune / happiness often lets us become frighteningly overbearing"?

Gruß
Milna
Antwort: 
cavalier? supercilious?   #571074
von Baccalaureus (DE), 2011-01-19, 13:00  like dislike  Spam?  
Antwort: 
A continuous time of apparent happiness often makes ourselves frightenly overbearing.  #571075
von Baccalaureus (DE), 2011-01-19, 13:20  like dislike  Spam?  
Wäre mein - nichtmuttersprachlicher -  Vorschlag.
Antwort: 
von Milna (DE), 2011-01-19, 13:37  like dislike  Spam?  
 #571078
Ich danke dem Nicht-Muttersprachler auf das Allerherzlichste!!!

Lieben Gruß
Milna
Antwort: 
dreadfully overbearing  #571109
von Proteus, 2011-01-19, 15:31  like dislike  Spam?  91.115.94....
Antwort: 
Any prolonged stretch of good fortune often makes us dreadfully overbearing / snooty / snotty  #571112
von Proteus, 2011-01-19, 15:38  like dislike  Spam?  91.115.94....
Antwort: 
von uffie (GH/KI), 2011-01-19, 20:01  like dislike  Spam?  
 #571167
Overbearing und snooty werden nicht auf literarischer Stilebene benutzt. Mein Vorschlag - presumptious, pretentious

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/pretentious, sowie http://thesaurus.com/browse/arrogant
Du musst Dich aber durch die Definition durcharbeiten, damit das Wort in den weiteren Zusammenhang Deines Dokuments passt.
auch möglich -
a momentary period of apparent happiness /good fortune often results in us becoming terribly .....

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung