Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Auswertungsarbeit, abgespeckt, zum Einsatz komm... »
« Ansichtsmusterkontrolle    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Fragen über unbekannte Wörter.   
von blake123295 (US), 2011-02-25, 23:15  like dislike  Spam?  
Ich lese im Westen nichts neues. Was bedeutet Küchenkarl, druckposten und Bouillonkeller. Danke
Antwort: 
Küchenkarl kenne ich als Kochgehilfe, Druckposten - nie gehört, Bouillonkeller in dem Zsmhang Slang für Suppenküche  #580370
von Maja1 (UN), 2011-02-25, 23:29  like dislike  Spam?  
Antwort: 
im Westen nichts neues  #580379
von Lisa4dict (US), 2011-02-25, 23:41  like dislike  Spam?  
http://books.google.com/books?id=SsH4_UXiLB8C&pg=PA219&dq=%...
Küchenkarl / Küchenbulle > cookie, cooksergant
Bouillonkeller > soup kitchen
Druckposten >  cushy billets <?>  /
eine Stellung mit wenigen Pflichten; ein Posten für einen Drückeberger; ein ruhiger, bequemer Job /
AE: Beetle Bailey (job/assignment)
http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~ein%20Druck...
Antwort: 
Agree with Lisa on Druckposten.  #580384
von MichaelK (US), Last modified: 2011-02-25, 23:57  like dislike  Spam?  
In times of war, it also implies an assignment away from danger. I am familiar with Vietnam-era U.S. military slang, in which someone with a Druckposten was called a "REMF." That stood for "Rear Echelon Motherf.....r." But that was a term for the person, not the assignment (Posten).
Antwort: 
Druckposten  #580389
von Proteus, 2011-02-25, 23:54  like dislike  Spam?  91.115.82...
Antwort: 
and I agree with   #580409
von seeki, 2011-02-26, 00:17  like dislike  Spam?  46.208.68...
Küchenkarl / Küchenbulle > cookie, cooksergant
Bouillonkeller > soup kitchen
(shes good isnt she?)
Chat:     
Michael  #580420
von Lisa4dict loggedout, 2011-02-26, 00:38  like dislike  Spam?  99.11.160....
Didn't know about "Echelon."  I've encountered it as a cruder version "Rear End Motherf ... ers."
Antwort: 
Lisa: "Rear End..." makes no sense, but there was a "Rear Area MFs" explanation.  #580427
von MichaelK (US), Last modified: 2011-02-26, 01:02  like dislike  Spam?  
In U.S. Army jargon, "echelon" and "area" are often synonymous. But no one in the U.S. Army ever referred or refers to the rear area ("area safely behind the fighting") as the "rear end."
Chat:     
Michael  #580428
von Lisa4dict loggedout, 2011-02-26, 01:10  like dislike  Spam?  99.11.160....
I know/knew a couple of armed forces members who do/did.  Although I wouldn't call their language skills refined :-).  (When such topic came up the beer content had already exceeded limits and volume took the place of clarity.)  Maybe the Grenada/Kossovo/Gulf war generation just doesn't know the original intent anymore.
Antwort: 
Lisa: that's very likely. Doesn't seem that way to me, but Vietnam was a long time ago.  #580430
von MichaelK (US), Last modified: 2011-02-26, 11:49  like dislike  Spam?  
Antwort: 
;-)  #580433
von uffie (GH/KI), 2011-02-26, 08:26  like dislike  Spam?  
Chat:     
Michael  #580571
von Lisa4dict logedout, 2011-02-27, 08:22  like dislike  Spam?  99.11.160....
My sister in law was a Vietnam vet.  She retired a long time ago.  Unfortunately she's no longer with us, so I can't ask her.  Even the gulf war vets are only found among the upper ranks and instructors anymore.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten