Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 footnote »
« bis zu den/ bis zur/ bis zum    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
wie übersetzen ?  
von shani, 2011-03-02, 12:12  like dislike  Spam?  77.188.90...
ich möchte auf amerikanisch englisch sagen :

Du zahlst deinen tod auf raten ..
you pay your death instalments ????  Hört sich irgendwie komisch und nicht richtig an .

kann mir jemand helfen ? Danke
Antwort: 
You pay for your death on easy terms.  #581240
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2011-03-02, 12:17  like dislike  Spam?  
Antwort: 
danke  #581241
von shani, 2011-03-02, 12:19  like dislike  Spam?  77.188.90...
ja aber terms heisst doch bedingungen ...es soll aber unbedingt raten heissen ???
Antwort: 
To pay on easy terms = auf Raten zahlen  #581243
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2011-03-02, 12:28  like dislike  Spam?  
Andere, etwas schwerfälligere Möglichkeit:

"You pay for your death in instalments", aber das ist nicht geschmeidig.
Antwort: 
dying by degrees ?  #581245
anonymous, 2011-03-02, 12:27  like dislike  Spam?  93.198.160....
Antwort: 
danke all  #581251
von shani, 2011-03-02, 12:45  like dislike  Spam?  77.188.90...
also könnte ich auch sagen  

you are paying your death on easy terms ?

Ja genau .....You pay for your death in instalments.....hört sich nicht geschmeidig an ,da hast du 100 pro recht .
Antwort: 
Wenn Du das "for" wegläßt, dann "bezahlst Du Deinen Tod", das ist was anderes.  #581253
von Baccalaureus (DE), 2011-03-02, 12:47  like dislike  Spam?  
Antwort: 
What are you trying to express?  #581256
von MichaelK (US), Last modified: 2011-03-02, 12:53  like dislike  Spam?  
About "terms": The "terms" are certain conditions in a loan contract, so "on terms" is often used to mean auf Raten. He's buying the car on terms > Er kauft das Auto auf Raten.
Antwort: 
Boah danke du hilfst sehr gut weiter   #581261
von shani, 2011-03-02, 12:54  like dislike  Spam?  77.188.90...
Ich möchte einen Raucher auf englisch sagen ....das er seinen Tod auf raten zahlt

4;MichaelK    Im tryin to express... i wanna  tell a smoker , that he/she is  paying her/his death on easy  terms ??
Does that sound right ?
Antwort: 
Maybe you want to say:  #581268
von callixte (US), 2011-03-02, 13:01  like dislike  Spam?  
. . . every time you light up.
Chat:     
Deitsch fir Deitsche: Ich möchte einem Raucher auf Englisch sagen ... dass er seinen Tod auf Raten zahlt   #581273
von Proteus, 2011-03-02, 13:08  like dislike  Spam?  91.115.90...
Antwort: 
shani: "Den Tod zahlen" hinkt ein wenig—man bezahlt ja den Tod nicht. Der kommt gratis und frei Haus.  #581276
von MichaelK (US), Last modified: 2011-03-02, 14:32  like dislike  Spam?  
"You're killing yourself on the installment plan!" (Du bringst dich auf Raten um!) wäre besser. Ist aber amerikanisches Englisch, glaube ich.
installment plan > Teilzahlungsgeschäft
Antwort: 
michalek  #581287
von shani, 2011-03-02, 13:29  like dislike  Spam?  77.188.90...
unterstützend  ..zahlt man sein  tod auf raten ab .....mit jeder schachtel zigaretten die man kauft ((::

es sollte auf JEDEN falll amerikanisches englisch sein

so wie am besten nun auf englisch .....du zahlst deinen tod auf raten ??
Chat:     
Sag mal, shani, sprichst Du eigentlich wie Du schreibst?  #581288
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2011-03-02, 13:32  like dislike  Spam?  
Es ist nämlich nur begrenzt verständlich. Gib Dir bitte ein bißchen Mühe, das erwartest Du ja auch von uns.
Chat:     
shani: Ich glaube, du bringst "jemanden (be)zahlen" und "MIT dem Tod bezahlen" durcheinander.  #581291
von MichaelK (US), Last modified: 2011-03-02, 14:31  like dislike  Spam?  
Das mit dem "Killing yourself...." geht schon. Vielleicht werden Andere bessere Vorschläge machen.  :-)
Antwort: 
)):::  baccalaureus   #581295
von shani, 2011-03-02, 13:42  like dislike  Spam?  77.188.90...
Ich gebe mir doch mühe ) :     der satz den ich suche auf englisch....lautet auf Deutsch

Du zahlst deinen Tod auf raten  .

Verstehe nicht was daran unverständlich ist ):   . Tut mir leid, besser kann ich es auch nicht erklären ):
und ich danke euch für eure mühen und weiss das auch zu schätzen ) :
Antwort: 
perhaps - smoking puts another nail in your coffin ?  #581307
von uffie (GH/KI), 2011-03-02, 14:57  like dislike  Spam?  
I think Shani is trying to say that smoking means death in gradual installments i.e. with every cigarette you're a step closer to death.

Maybe someone has a better idea
Antwort: 
ufriend: I think it's fairly clear what shani is trying to say.  #581311
von MichaelK (US), 2011-03-02, 15:08  like dislike  Spam?  
What's not clear is why she insists on the strange idea of "paying death" (den Tod zahlen). "Nail in the coffin" is good, gets that auf Raten across well, in my view.
Chat:     
von uffie (GH/KI), 2011-03-02, 15:22  like dislike  Spam?  
 #581315
4; Michael, judging by the linguistic capabilities displayed there may be the possibility that the replies were too complicated.
Chat:     
Yes, my guess as well.  #581327
von MichaelK (US), 2011-03-02, 16:00  like dislike  Spam?  
Good sense to come here for advice, so why not take it?  :-)

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung