Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 somebody someone »
« Lagevarianten    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
somebody someone  
von Bertha (DE), 2011-03-13, 10:15  like dislike  Spam?  
Hey,,,,was genau ist denn eigenlich der Unterschied zwischen somebody und someone...gibt es Situationen wo ich eins davon nicht verwenden kann? Oder ist es das selbe?
Antwort: 
http://oxforddictionaries.com/view/entry/m_en_gb0791620#m_en_gb0791...  #583300
von sunfunlili (DE/GB), 2011-03-13, 10:38  like dislike  Spam?  
Antwort: 
.... -one = irgend-   so kann man's sich merken ?!  #583301
von sunfunlili (DE/GB), 2011-03-13, 10:40  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von wandle (GB), Last modified: 2011-03-13, 11:49  like dislike  Spam?  
 #583309
The terms are generally used without distinction of meaning: 'a person'.  
There are three possible, fairly subtle, differences.
Euphony: 'Someone' is the shorter and less obtrusive term and will flow more easily in some sentences.
Impact. 'Somebody' is the more obtrusive term, and draws attention more to the physical being of a person.  Hence it wll be somewhat more effective in describing injury or suffering, pain or pleasure.
Philosophy.  'Somebody', if you take it literally, equates the person with the body, whereas 'someone' leaves it unspecified whether the person is a body (materialism), or a spirit (idealism), or a combination of the two (e.g  Christianity), or none of the above (e.g. Russell's neutral monism).
Antwort: 
von wandle (GB), 2011-03-13, 12:47  like dislike  Spam?  
 #583313
A traditional variant of 'somebody' is just 'a body' -- still heard in Scotland, and immortalised by Burns in 'Comin' thro' the Rye':
Gin a body meet a body
Comin' through the rye,
Gin a body kiss a body
Need a body cry?
'Gin' is short for 'agin' (= against, gegen), hence means 'if'. Full text translated into standard English:
http://www.worldburnsclub.com/poems/translations/coming_through_the...
Burns was a professing Christian, but one who gave a good deal of attention to the body, particularly the female form, and he uses the term with impact in this poem (which, like others, he adapted from an existing popular version).
Chat:     
von Bertha (DE), 2011-03-13, 13:39  like dislike  Spam?  
 #583322
thank you both
Antwort: 
Youtube: fzq6AKi-UQo  #583456
von Baccalaureus (DE), 2011-03-14, 13:19  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung