|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Speichervorgriff --> prefetchig »
« systemtechnisch    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
help very much appreciated  
von nqztv (RO/DE), Last modified: 2011-03-17, 13:34  like dislike  Spam?  
Nun erschießt Arid U. am Frankfurter Flughafen US-Soldaten, die aus Afghanistan zurückkehren. Er sagt, er wollte sich rächen. Afghanistan? War da was? Hat das was mit uns zu tun? Keine Antwort, nur die Stille nach dem Schuss. Was wohl denken die deutschen Soldaten, wenn amerikanische Kameraden erschossen werden, mitten in Deutschland? Auch sie kommen auf deutschen Flughäfen an. Doch keiner fragt sie. Denn Deutschland hat sich wieder abgenabelt von der Welt. Es dämmert vor sich hin, betäubt vom Chloroform seiner eigenen Provinzialität.

At the Frankfurt Airport, Arid U. has now shot US soldiers who came back from Afghanistan. He says, he wanted revenge. Afghanistan? What was there again? What does this have to do with us? No answer, only the silence after the shot. What do German soldiers think when their American comrades get shot on German soil? They will also arrive at German airports. But nobody asks them, because Germany has cut the cord to the outside world again. The country is just dozing along, numbed by the chloroform of its own provincialism.
Antwort: 
...  #584182
von Proteus, 2011-03-17, 13:33  like dislike  Spam?  91.115.92....
At the Frankfurt Airport, Arid U. now shoots dead two US soldiers coming back from Afghanistan. He wanted, he says, revenge for Afghanistan? Ring a bell? Is this anything to do with us? No reply, just the silence after the shot. What do German soldiers think when their American comrades are shot dead on German soil? They, too, will arrive at German airports. But nobody asks them, because Germany has cut the cord to the outside world again. The country is lying in a stupor, numbed by the chloroform of its own provincialism.

shoots dead - historical present  Wikipedia(EN): Historical_present
Antwort: 
THANKS, Proteus!!  #584187
von nqztv (RO/DE), 2011-03-17, 13:36  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von uffie (GH/KI), Last modified: 2011-03-17, 13:49  like dislike  Spam?  
 #584192
at Frankfurt airport (no article)
what was that again?
are shot - in Germany.
they, too, arrive at German airports
Germany has disengaged from the rest of the world, once again
Antwort: 
ufriend, vielen Dank!!!  #584198
von nqztv (RO/DE), 2011-03-17, 13:57  like dislike  Spam?  
Antwort: 
at the Frankfurt airport - - - cf. at the London airport  #584213
von Proteus, 2011-03-17, 15:09  like dislike  Spam?  91.115.92....
Google: "at the London airport"

what was that again? > Was war das noch?

are shot - in Germany. > werden in Deutschland angeschossen / werden in Deutschland erschossen [was jetzt eigentlich???]

Germany has disengaged from the rest of the world, once again > Deutschland hat sich wieder einmal vom Rest der Welt abgekapselt
Antwort: 
I'm for At Frankfurt airport, without knowing the sentence before.  #584219
von Lllama (GB/AT), 2011-03-17, 15:34  like dislike  Spam?  
At the * airport is ok if the name of the airport has just been mentioned:
Heathrow staff will go on strike next week. The manager of the London airport said, "..."
Antwort: 
Definite article - LINX  #584226
von Proteus, 2011-03-17, 16:52  like dislike  Spam?  91.115.92....
Antwort: 
von uffie (GH/KI), 2011-03-17, 19:53  like dislike  Spam?  
 #584294
wenn "shot" zu zweideutig ist, dann halt "were shot dead"
Antwort: 
Proteus - have a look at this explanation re the use of the definite article - http://www.edufind.com/english/grammar/definite_article_exceptions.ph  #584308
von uffie (GH/KI), 2011-03-17, 21:10  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von wandle (GB), 2011-03-18, 00:26  like dislike  Spam?  
 #584340
'At the Frankfurt airport' is possible, and is not a mistake in English usage, but on the other hand it is not idiomatic.  'At Frankfurt airport' is nowadays the usual way to say it.
Chat:     
Having conformed much too much with current usage, I now tend to fight back. Media babble is the ruin of all the modern languages I am familiar with  #584461
von Proteus, 2011-03-18, 13:05  like dislike  Spam?  91.115.86...
Chat:     
Proteus - http://books.google.de/books?id=1M8PoHM3qREC&pg=PA1&dq=why+...  #584574
von uffie (GH/KI), 2011-03-18, 21:40  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung