Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Searching for an Engl. equivalent of 'wenn man ... »
« the author's technique    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Searching for an Engl. equivalent of 'wenn man keine Arbeit hat, macht man sich welche' = 'if there's enough work to do be sure you'll get some more'?  
von Jimena (DE), 2011-04-02, 10:34  like dislike  Spam?  
In the sense of: You've got a lot of work already and things happen like a refuse bag tears open the moment you wanted to take it down the stairs.
Antwort: 
maybe: Yes, create some additional work when you're overburdened with work already!  #587852
von Kornelius (DE), Last modified: 2011-04-02, 10:54  like dislike  Spam?  
Chat:     
Thanks, Kornelius!  #587853
von Jimena (DE), 2011-04-02, 10:56  like dislike  Spam?  
Antwort: 
How about 'I've got enough row to hoe'?  #587855
von Jimena (DE), 2011-04-02, 11:16  like dislike  Spam?  
Antwort: 
den Ausdruck kenne ich nicht, aber er scheint nur zu bedeuten "Ich habe schon genug zu tun"  #587856
von Kornelius (DE), 2011-04-02, 11:20  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Richtig, es ist nicht genau das gleiche, ich habe ihn unter den 'idioms' gefunden. Es könnte aber auch passen und es wäre ein wirkliches engl. idiom.  #587857
von Jimena (DE), 2011-04-02, 11:28  like dislike  Spam?  
Antwort: 
finde nicht , dass es passt  #587858
von Nordic (DE), 2011-04-02, 11:32  like dislike  Spam?  
entscheidend ist doch, dass der deutsche Ausspruch bedeutet, dass man sich selbst neue Arbeit geschaffen hat, und zwar überflüssige Arbeit. Also zum Beispiel, wenn einem die Einkaufstasche herunterfällt, alle möglichen Packungen, Gläser und Flaschen aufgehen und/oder wegrollen, und damit klar ist, was man in der nächsten Stunde machen muss. Dieser Aspekt kommt in der Version von Kornelius besser rüber.
Chat:     
Ihr habt recht das andere passt besser. Danke Euch!  #587860
von Jimena (DE), 2011-04-02, 11:37  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von wandle (GB), Last modified: 2011-04-02, 11:57  like dislike  Spam?  
 #587864
English proverb for when you have enough on your plate, and get landed with more: 'It never rains but it pours.'
Meaning: 'When it rains, you don't just get a shower, you get a downpour.'
Chat:     
A U.S. salt seller's slogan: When it rains it pours.  #587888
von MichaelK (US), 2011-04-02, 14:06  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten