Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...


Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Absorptionsverhältnisse »
« Set the tell    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
mit Tatütata zu tun ... was bedeutet es?   
von nigilmaadhust (UN), 2011-04-25, 09:55  like dislike  Spam?  
Unternehmen können Jobber nach Verfügbarkeit suchen (hat nichts mit Tatütata zu tun)
Companies can search jobbers by availability ( has nothing to do with ...)

Could somebody pls say what that is? How should I fill that line in English?

context: one of the Job Management requirements.

Thanks in advance!
normally  #592653
von ddr (AT), 2011-04-25, 10:16  like dislike  Spam?  
'mit Tatütata' refers to a siren [police, ambulance], in a figurative sense it would mean with a lot of noise, effect-seeking, but what it might mean in your context, I have no idea.
Maybe, you don't have to shout it from the rooftops  that you are looking for somebody?
von wandle (GB), Last modified: 2011-04-25, 10:23  like dislike  Spam?  
This is Tatütata:
but your English is not correct.
'Jobber ...suchen' does not mean 'search jobbers'
(a) The English word 'jobber' means a broker or a dealer.  The German 'Jobber' means 'job seeker'.
(b) The German 'suchen' does not mean 'search', but 'seek' or 'search for'.
To understand the difference between 'search' and 'search for', consider this example:
The police search for the suspect until they find him: Then they search him for concealed weapons or drugs.
Many many thanks to both for your help!  #592657
von nigilmaadhust (UN), 2011-04-25, 10:26  like dislike  Spam?  
4; Wandle: Point is taken! Document is being re-arranged!
strange  #592658
von Lisa4dict loggedout, 2011-04-25, 10:29  like dislike  Spam?  99.11.160....
Tatütata is the word for the siren sound emergency vehicles make, e.g. ambulances or fire engines.  Also for the police.  So it might be an indication that it has nothing to do with any emergency.  Or that it isn't illegal.
Germany is also privatizing their emergency services.  It may refer to that.
It might also be a pun on some German expression that sounds simlilar.  Although nothing comes to mind offhand.
Where did you find it?
Den Ausdruck Jobber für broker gibt es aber auch auf Deutsch.  #592659
von ddr (AT), Last modified: 2011-04-25, 10:42  like dislike  Spam?  
Die Bedeutung job seeker ist mir ganz unbekannt, aber vielleicht ist sie neu.

Leiharbeitsvermittler nennt man offenbar auch Jobber.
wandle  #592660
von Lisa4dict loggedout, 2011-04-25, 10:43  like dislike  Spam?  99.11.160....
Don't quite agree with your interpretation of "Jobber."  Although job seekers may be found as such.  "Job" is used to describe employment that meets one or more of the following criteria: - is low paid, - is short term, - doesn't require a lot of educational background, - doesn't meet the level of one's professional background, - is below one's accustomed pay grade, - is repetitive and/or boring.  If one fails to get an "Arbeitsstelle" in one's "Beruf" then the person may have to become a "Jobber" doing low paid jobs on a short term basis.  There are also specific employment schemes for long term unemployed, called 1-Euro jobs.  The latter category might be what caused the "job seeker" confusion.
von wandle (GB), Last modified: 2011-04-25, 10:57  like dislike  Spam?  
Well, I stand corrected. Sorry!
Reminds me of an old joke:  #592677
von Baccalaureus (DE), 2011-04-25, 11:35  like dislike  Spam?  
Warum sind so viele Rettungswagenfahrer schwul? - Den ganzen Tag tatütata, und immer einen hinten drin.
meimei, was soll man da noch dazu sagen  #592695
von uffie (GH/KI), 2011-04-25, 12:20  like dislike  Spam?  
arrgh ...  #592703
von Dracs (DE), 2011-04-25, 12:44  like dislike  Spam?  
Bacca  #592721
von Adina (DE), 2011-04-25, 14:07  like dislike  Spam?  
Most people say Brighton is the “gay capital” of Britain. It’s still in competition with Manchester, I think, although I don’t really know how you would decide such a thing. Maybe they’ll have a gay-off at some point. It doesn’t really matter, though, as I think they’re both their own special creations.

Anyway, in Brighton they sell pink mugs which say “Brighton is still very gay and full of balls.” which is a quote from Samuel Rogers from 1829.

I still can’t help but chuckle every time I see that.
Oh, I'd love to have one of those!  #592723
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2011-04-25, 14:11  like dislike  Spam?  
von Adina (DE), 2011-04-25, 18:09  like dislike  Spam?  
Wirklich? Schreib mir mal, wenn du willst. Bei dir ist immer noch "vorübergehend geschlossen".

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten