Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | ...sombody's mantle fall on... | |
Hallo zusammen, Der in der Überschrift angeführte Ausdruck befindet sich in Alan Walkers Buch über Franz Liszt, das ich gerade lese. Es geht dabei darum, daß Berlioz und Liszt offensichtlich beide die musikalischen Erben von Beethoven waren. Und dann kommt aber der Satz: 'As it happened, Beethoven's mantle fell on neither of them...Ich frage mich, heißt es in etwa, daß jedoch keiner von den beiden Beethovens 'Schuhe' anziehen konnte, d.h. nicht seine Größe, musikalische Genie hatte? Mit anderen Worten: ist die Formulierung ein Idiom etwa in diesem Sinne? Für eine sachkundige Auf- u./o. Erklärung wäre ich dankbar. Abschließend möchte ich noch als Neuling in diesem Forum den Betreibern des Wörterbuches aufs herzlichste gratulieren. Es ist das beste, was mir je untergekommen ist. Daher auch ein aufrichtiger Dank für die Initiative und die damit verbundene Arbeit. Robert |
Antwort: | Mantle as an inheritance | #592908 |
2.König 2,14; Elisa nimmt den Mantel des Elia und macht es wie Elia. It's a Biblical reference: when Elisha wore the mantle or cloak of Elijah, he became the "heir" or inheritor of Elijah's prophetic gift. So I think your explanation is right. I could mean something like he did not fulfill the same expectations or standard, or live up to his predecessor's ability, or it could perhaps mean he/they went in a different direction musically. |
Antwort: | #592919 | |
Laut Chambers, mantle: In allusion to Elijah, 1 Kings 19, 19 ff: a symbol of the spirit or authority of a predecessor. Nicht das Gleiche wie 'fill the boots / shoes of', denn Letzteres bezieht sich auf dessen Fähigkeiten oder Kräfte, Ersteres auf die Rolle oder Absichten. |
Antwort: | Beethovens Genius war nicht in ihnen... | #592928 |
Antwort: | Sombody's mantle | #592939 |
Vielen Dank für die hochinteressanten Hinweise, insbesondere den auf denbiblischen Hintergrund! P.S. Da ich hier neu bin, weiß nicht, ob auch Danksagungen üblich sind. Ich sehe auch keine Namen. Wenn ich daher was falsch mache, bitte um Nachsicht und Aufklärung! Robert |
Antwort: | #592944 | |
Danksagungen sind ja üblich und willkommen. Was 'mantle' hier angeht, das kannn sich nicht auf den Geniusniveau, könnte aber Kontextabhängig auf die populäre Erkenntis als grösster Musiker des Tages beziehen ('fell on' bedeutet ja nach Meinung des Publikum). |
Antwort: | B's Größe/Status erreichte keiner von beiden. | #592949 |
Mit den Schuhen würde ich auch vorsichtig sein, das ist ein anderes Bild. |
Antwort: | Etwa: mit Beethoven konnten sich beide nicht messen / Beethoven kamen beide nicht nahe | #593015 |
Antwort: | Sombody's mantle | #593376 |
Nochmals Dank an alle |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung