|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 grenzgenial »
« Wie ist mit: Welche Schüler/innen findest du am...    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Zitat von Stanley Hall, Science XXIII. 1906  
von TravellingjakeL (DE), 2011-06-07, 15:57  like dislike  Spam?  
"Aristotle´s injunction to the effect, that it is the mark of an amateur to insist on a greater degree of accuracy than the subject permits."

Ich habe mir irgendwo eine deutsche Übersetzung notiert (Quelle weiß ich leider nicht mehr), die mir doch recht freizügig zu sein scheint, insbesondere am Anfang des Satzes:

"Im Geiste Aristoteles´ gesprochen, erkennt man einen Laien daran, dass er auf einer höheren Stufe der Genauigkeit besteht, als es die Sache an sich zulässt."
Antwort: 
http://www.gutzitiert.de/zitat_autor_aristoteles_1532.html  #601425
von googelix, 2011-06-07, 16:36  like dislike  Spam?  195.93.60...
Der Gebildete treibt die Genauigkeit nicht weiter, als es der Natur der Sache entspricht.

 Aristoteles

griechischer Philosoph (384 vChr - 322 vChr)
Chat:     
von googelix, today, 16:36   #601429
von TravellingjakeL (DE), 2011-06-07, 17:31  like dislike  Spam?  
Danke, das könnte den zweiten Teil des Satzes in Abwandlung treffen, aber Hall selbst hat mit "injunction to the effect" eingeleitet...
Antwort: 
injunction > admonition; then perhaps Ermahnung  #601434
anonymous, 2011-06-07, 18:06  like dislike  Spam?  66.100.17...
Antwort: 
Maybe a suggestion from an amateur will induce a profi to provide greater exactitude.  #601440
von callixte (US), 2011-06-07, 19:09  like dislike  Spam?  
Aristotles Ermahnung im Sinne, dass es die Kennzeichnung ein Amateur ist, sich auf eine höhere Stufe der Genauigkeit zu beharren, als die Sache zutrifft.
Antwort: 
Aristoteles weist deutlich darauf hin, dass das Streben nach größerer Genauigkeit, als die Sache zulässt, die Laien auszeichnet.    #601445
von Proteus, 2011-06-07, 19:24  like dislike  Spam?  93.82.156...
Antwort: 
Thank you all  #601450
von TravellingjakeL (DE), 2011-06-07, 19:49  like dislike  Spam?  
Vielen Dank an alle! Thank you Proteus, I think this translation is the best one. Thanks callixte, too, but "Ermahnung" is not convenient here.
Antwort: 
Noch genauer: einen Laien auszeichnet.  #601456
von Proteus, 2011-06-07, 20:26  like dislike  Spam?  93.82.156...

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung