Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 robin »
« porthole incision    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
was sehe  ich??? tortenfüllung und pastetenfüllung --- MINCEMEAT????  
von faramoosh, 2011-06-23, 11:51  like dislike  Spam?  122.59.182...
Antwort: 
Ach herrje!  #604605
von romy (CZ/GB), 2011-06-23, 11:59  like dislike  Spam?  
Ich habe schon eine Änderung dieser beiden Einträge vorgeschlagen. Danke für den Hiinweis.
Chat:     
mincemeat als Füllung einer (herzhaften) Torte  #604607
von alex-k (DE), 2011-06-23, 12:10  like dislike  Spam?  
kennt aber selbst http://www.merriam-webster.com/dictionary/mincemeat
Nur weil deutsche Torten meistens süß sind, heißt das ja nicht, dass es hier falsch sein muss.
Antwort: 
Ja schon...  #604610
von romy (CZ/GB), 2011-06-23, 12:21  like dislike  Spam?  
Es gibt schon auch Fleischtorten, aber da steht im Deutschen das "Fleisch-" auch immer vorangestellt dabei. Und wenn du unter Pastetenfüllung im dic.cc nachschaust, steht dort auf der deutschen Seite ausdrücklich "süße Pastetenfüllung" da!
Antwort: 
mince - Hackfleisch , mincemeat - gehackte Trockenfrüchte (süß und natürlich ohne Fleisch)  #604612
von Kornelius (DE), Last modified: 2011-06-23, 12:40  like dislike  Spam?  
erscheint widersinnig, ist aber so
Antwort: 
Christmas mince pies   #604615
von Catesse (AU), 2011-06-23, 12:38  like dislike  Spam?  
Christmas mince pies are not filled with real minced meat, and the fulling should really not be called minced meat. (Although one does quite properly refer to the kernel of, for example, a hazel nut as nutmeat.)
The filling in the Christmas pies consists of dried fruits - raisins, currants, sultanas, cherries, etc., chopped perhaps with a bit of suet, if you can find that nowadays, and lots and lots and lots of rum or brandy. Do not drive after eating more than one.
Antwort: 
A bit more info -  #604617
von Lllama (GB/AT), 2011-06-23, 12:39  like dislike  Spam?  
Way back in Tudor times, mincemeat used to be meat with spices and fruit. Over time the meat has disappeared, leaving the spices and dried fruit (mainly raisins, sultanas and currants) and suet (either of animal or vegetable origin).
Minced meat or just mince is what here in Austria is called Faschiertes.
Antwort: 
Aha  #604625
von romy (CZ/GB), 2011-06-23, 13:07  like dislike  Spam?  
Danke. Also mache ich den Änderungsvorschlag wieder rückgängig (wenn es geht). Wieder was dazugelernt!
Antwort: 
wohingegen "nutty" und "fruity" wieder was ganz anderes sind ....  #604628
von Kornelius (DE), 2011-06-23, 13:10  like dislike  Spam?  
Chat:     
;-)  #604641
von uffie (GH/KI), 2011-06-23, 14:25  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten