Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 kommunikationsgerätespezifisch »
« durch etwas gesteckt werden; durch Drücken in B...    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Which is the correct answer?  
von nigilmaadhust (UN), 2011-08-12, 08:41  like dislike  Spam?  
Hello people,

Could anyone please say which is the correct answer? I am puzzled again.

I have been working here for four years

a) Ich habe hier seit vier Jahren gearbeitet.
b) Ich arbeite hier seit vier Jahren.

Vielen Dank im Voraus!
Antwort: 
Neither exactly  #613246
von Catesse (AU), 2011-08-12, 08:45  like dislike  Spam?  
Ich arbeite seit vier Jahren hier. (Time - Manner - Place.) [Memory aid: The Member of Parliament]
Other arrangements of words are possible for emphasis.
Antwort: 
a ist aber nicht falsch  #613253
von Nordic (DE), 2011-08-12, 09:17  like dislike  Spam?  
die beiden Sätze haben eine unterschiedliche Bedeutung:

a) Ich habe hier (seit) vier Jahre gearbeitet (und trotzdem haben sie mir gekündigt).
b) Ich arbeite hier seit vier Jahren (und weiß genau, was erwartet wird).
Chat:     
Many thanks for your valuable guidance!  #613268
von nigilmaadhust (UN), 2011-08-12, 10:25  like dislike  Spam?  
Vielen Dank an Euch beiden!

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung