Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Europa sollte Deutschland einen hohen Preis wer... »
« a pick in the back    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
sich traditionell geben  
von Flixflax (DE), 2011-08-17, 02:48  like dislike  Spam?  
'Auch die Jugend gibt sich traditionell.'
Wie kann ich das im Englischen treffend ausdrücken?
Im Forumsbeitrag #418671 wird und im Wörterbuch selbst wird 'sich geben als' mit 'to play' übersetzt. Mit 'to play' würde es aber so klingen als sei die Jugend nicht wirklich traditionsbewusst sondern spiele das nur. Diese Wertung will ich vermeiden.
Antwort: 
they live / live for .... ?!  #613964
von sunfunlili (DE/GB), 2011-08-17, 07:09  like dislike  Spam?  
Antwort: 
to act in a certain way  #613965
von greenleaf (GB/DE), 2011-08-17, 07:15  like dislike  Spam?  
they act traditionally / in a traditional way?
Antwort: 
to exhibit / show / indicate a traditional attitude  #613968
von Kornelius (DE), 2011-08-17, 07:56  like dislike  Spam?  
Antwort: 
to act traditionally  #613969
von Flixflax (DE), 2011-08-17, 07:57  like dislike  Spam?  
'to act traditionally', das passt gut. Danke an greenleaf!
Antwort: 
'to act traditionally' heißt eher, dass die Jugend handelt, wie sie schon immer gehandelt hat  #613970
von Kornelius (DE), Last modified: 2011-08-17, 08:05  like dislike  Spam?  
das könnte zum Beispiel auch sein: sie handelt umstürzlerisch, wie sie es seit Urzeiten schon immer getan hat
Antwort: 
the youths conduct the tradition too  #613973
von Flixflax (DE), Last modified: 2011-08-17, 09:17  like dislike  Spam?  
Ich habe das nun etwas freier übersetzt.
(Verb korrigiert)
Antwort: 
das kann man nicht sagen; außerdem ist es grammatisch falsch  #613974
von Kornelius (DE), 2011-08-17, 08:35  like dislike  Spam?  
Antwort: 
behaves traditionally?  #613977
von ddr (AT), 2011-08-17, 08:52  like dislike  Spam?  
Antwort: 
siehe oben: "traditionally" bezieht sich auf das Verb, nicht auf eine (Geistes-)Haltung  #613978
von Kornelius (DE), 2011-08-17, 08:56  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Okay, behave in traditional ways.  #613990
von ddr (AT), 2011-08-17, 10:39  like dislike  Spam?  
Es ging mir eigentlich nur um den Vorschlag behave, und prompt ein Fehler! Sorry.
Antwort: 
Also, I would translate Jugend as young people and not youth or youths.  #613991
von Lllama (GB/AT), 2011-08-17, 10:46  like dislike  Spam?  
Have a look here in the Word trends box - http://oxforddictionaries.com/definition/youth
Antwort: 
The young people also present themselves as traditional.  #614021
von MichaelK (US), Last modified: 2011-08-17, 13:36  like dislike  Spam?  
Just as sich geben, "to present oneself" implies a conscious act of projecting a certain image. As said by others, the gibt sich here doesn't mean they are traditional. They merely look or talk as if they were. But "act" goes, in my view, too far into the direction of "play-acting."
Chat:     
"Youths" made me think of this brief U.S. "North versus South" banter.  #614039
von MichaelK (US), 2011-08-17, 13:23  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten