Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Einschreiben »
« styrenics    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
engineered and assembled in the USA  
von maricom (RU), 2011-09-30, 21:54  like dislike  Spam?  
Wie soll man richtig das Folgende übersetzen? )Es handelt sich um ein Gerät - LED-Aushärtelicht):

Designed, engineered and assembled in the USA - Entworfen, hergestellt(?) und montiert (zusammengesetzt?) in den USA

Vielen Dank für Eure Hilfe!
Antwort: 
It's a tautology.  #620961
von Lllama (GB/AT), 2011-09-30, 22:13  like dislike  Spam?  
Engineered means designed and built -
http://oxforddictionaries.com/definition/engineer
"design and build (a machine or structure):the men who engineered the tunnel"
Antwort: 
Joanne is absolutely right. But there's more to this.  #620963
von MichaelK (US), Last modified: 2011-09-30, 22:48  like dislike  Spam?  
The phrase is a well-known marketing trick to hide the fact that not a single component of the product is actually made (meaning "fabricated") in the USA. Konzeption, technisches Design und Endmontage in den USA would reflect what is being said fairly well, but it doesn't sound very idiomatic to me.
Here's an example of a similar marketing trick. The company couldn't legally label their product "Made in USA," so they came up with this bizarre (but perfectly legal) label to mislead the customer:
Wikipedia(EN): File:Made_in_china.jpg
Chat:     
von maricom (RU), 2011-09-30, 23:09  like dislike  Spam?  
 #620965
Danke für Eure Erklärung. Ich weiss auch, dass dieses Gerät aus China kommt. Aber wie soll ich, trotz allem, diesen Satz übersetzen? Hätte jemand eine Idee? Ich wäre sehr dankbar.
Chat:     
von uffie (GH/KI), 2011-09-30, 23:21  like dislike  Spam?  
 #620967
Du musst ja letzendlich übersetzen, was dasteht. Also würde ich Michaels Vorschlag übernehmen.
Antwort: 
Ja, oder kürzer: Design und Montage in den USA  #620971
von MichaelK (US), Last modified: 2011-09-30, 23:56  like dislike  Spam?  
Die Hauptsache ist, den Begriff nicht mit Made in USA / Produkt der USA / o.ä. zu übersetzen.
Antwort: 
Entwurf, technische Gestaltung und Fertigung in den USA  #620994
von Lisa4dict loggedout, 2011-10-01, 02:01  like dislike  Spam?  99.11.160....
Antwort: 
I would avoid "Fertigung." It could be construed as "fabricated." Essentially, the product is made in China.  #620998
von MichaelK (US), Last modified: 2011-10-01, 02:25  like dislike  Spam?  
I do like Entwurf und technische Gestaltung a lot.
Antwort: 
Michael  #621011
von Lisa4dict loggedout, 2011-10-01, 05:29  like dislike  Spam?  99.11.160....
German companies play the same games with "Made in Germany" as ours do with "Made in the USA"  
"Fertigung" is what they use AFAIK to distinguish from "Herstellung" and "Produktion."  Would be nice if a native speaker could confirm.  I only have one former translation I did to base this assumption on.  It may have been company specific.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten