Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 so - oder muss ich das genauer erklären? »
« Sicherheitsdatenblatt Ofenreiniger - was ist ei...    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
hence or therefore  
von wakarimashita (CH), 2011-10-12, 17:34  like dislike  Spam?  
Hello everybody,

I would like to know the difference between "hence" and "therefore" and if they are interchangeable?

For instance: Would it be proper English to say: Every time he wound the watch his hand would slip, hence the scratches.
Or would I have to use therefore instead of hence?
Antwort: 
"hence" is correct here (but rather old-fashioned), "therefore" is wrong  #623014
von in-cognito, 2011-10-12, 17:45  like dislike  Spam?  86.185.20....
Chat:     
von wakarimashita (CH), 2011-10-12, 18:02  like dislike  Spam?  
 #623019
Thank you.
And how is it with thus and consequently? do they mean the same?
Antwort: 
neither works in your sentence.  #623021
von in-cognito, 2011-10-12, 18:07  like dislike  Spam?  86.185.20....
..., consequently there are scratches. "thus" is also old-fashioned.
Antwort: 
his hand would slip, causing scratches.  #623031
von zou (US), Last modified: 2011-10-12, 19:10  like dislike  Spam?  
His watch became/ got scratched every time he wound it, because his hand would slip.

"Hence" sounds very dated. German speakers seem to like the word "therefore."
I am sick. Therefore I won't be coming tonight.
English speakers would generally use a different sentence structure that uses the word "because," or "since."
I'm not coming tonight because I'm sick.
Since I'm not feeling well, I won't be coming tonight
.

Consequenty is best used in formal and written situations. In general conversation it sounds pretentious.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten