|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Ist-Monat, Plan-Monat, Umsatzentwicklung »
« weichen Übergangsbereich    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Wine by the glass  
von romy (CZ/GB), 2011-10-27, 02:59  like dislike  Spam?  
Auf der Weinkarte eines Restaurants, im Gegensatz zur Weinflasche. Schreibt man da wirklich "glasweise", wie es dict nahelegt, oder eher "pro Glas" oder "im Glas" oder steht da etwas ganz Spezifisches auf der Weinkarte?
Antwort: 
Prost  #625337
von alex-k (DE), Last modified: 2011-10-27, 03:58  like dislike  Spam?  
_____________________Glas            Flasche
Kröver Nacktarsch           3,50              17,00
Pinot Grigio                     0,75               2,35
usw.
Glasweise ist sicherlich nicht falsch, aber für eine Weinkarte ist das, glaube ich, nichts! Übersetzt Du die Karte?
Antwort: 
Ja  #625339
von romy (CZ/GB), 2011-10-27, 04:06  like dislike  Spam?  
Ja, ich übersetze die Weinkarte. Auf den ersten beiden Seiten stehen alle Weine, die man glasweise bestellen kann, darüber die Überschrift: "Wine by the glass". Danach folgen etwa 8 Seiten mit Weinen, die man nur flaschenweise bestellen kann. Diese Überschrift muss übersetzt werden!
Antwort: 
Weinkarten  #625347
von stone1971 (DE), 2011-10-27, 06:26  like dislike  Spam?  
Hallo Romy,
bei Weinkarten sind mir zwei Varianten geläufig.
Variante 1 ist die von User alex-k genannte, bei der in einer Zeile für einen bestimmten Wein ein Preis pro Glas und pro Flasche angegeben sind. Diese Variante ist jedoch eher in solchen Gastronomiebetrieben üblich, die nicht auf Weine spezialisiert sind und in der Regel auch nur eine kleine Auswahl haben. Die Wirte schenken dann zumeist alle angebotenen Weine sowohl im Glas wie auch als Flaschenweine aus.
In Variante 2 werden die Weine im Glasausschank und die angebotenen Flaschenweine getrennt aufgeführt. Bei Gastronomiebetrieben mit einer größeren Auswahl, die nicht alle Weine im Glasausschank anbieten, habe ich es noch nie anders gesehen. Die beiden Rubriken auf der Weinkarte werden gewöhnlich als "Offene Weine" und "Geschlossene Weine" bzw. "Flaschenweine" betitelt. Bei den "Offenen Weinen" findet manchmal ein Ausschank in unterschiedlichen Mengen statt ( in der Regel 0,1 l und 0,2 l ). In diesem Fall werden dann auf der Karte pro Weinsorte in einer Zeile beide Preise aufgeführt.
Antwort: 
Offene Weine! Das ist es. Tausend Dank, stone.  #625349
von romy (CZ/GB), 2011-10-27, 06:44  like dislike  Spam?  
Chat:     
Nein so was: dict.cc: offener Wein  #625487
von Proteus, 2011-10-27, 20:19  like dislike  Spam?  91.115.112....

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung