Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 preview pane separator »
« Lizenvereinbarung - kann jemand helfen! (have m...    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
in der heutigen informationsbasierenden welt  
von delikanlim (UN), 2011-11-20, 16:18  like dislike  Spam?  
bräuchte eine übersetzung für.

In der heutigen informationsbasierenden welt ist die bedeutung von intangiblen resourcen sehr wichtig.

danke
Antwort: 
All the same: In today's information-based world, intangible ressources matter a great deal.  #629057
von Proteus, 2011-11-20, 16:46  like dislike  Spam?  194.166.5...
Please see the guidelines! [try on your own first]
Dieses Forum bietet keinen kostenlosen Übersetzungsservice. Bitte unterbreite zuerst einen eigenen Übersetzungsvorschlag! Maschinelle Übersetzungen (Google Translate, Babelfish, usw.) zählen nicht als eigener Versuch.
- - - - - - -
This forum is designed to allow users to share ideas and provide mutual help in correcting translations and understanding vocabulary. All feedback is given voluntarily by users and it cannot be expected that they will willingly provide free translations to lengthy texts where no attempt has first been made by the person posting. Machine translation (Google Translate, Babelfish or the like) does not count as your own attempt.
Antwort: 
typo: Ressourcen  #629058
von Dracs (DE), 2011-11-20, 16:51  like dislike  Spam?  
Eine "informationsbasierende Welt" wäre eine Welt, die irgendeine Information basieren, also einer Information als Grundlage dienen würde. Das ist natürlich Schwachsinn. Die Autorin meint eine "informationsbasierte Welt". eine Welt also, die auf Information aufgebaut ist. Also: "based on information".
Da es sich hier offensichtlich um eine schlampige Übersetzung eines englischen Textes handelt, hier die Rückübersetzung von Google-Translate:

In today's information-based world, the importance of intangible resources is very important.

(Da gibt's ausnahmsweise nichts zu meckern. Der Stil und die - nichtvorhandene - Aussage sind treffend wiedergegeben.)
Antwort: 
"resources" is the correct spelling in English  #629059
von in-cognito, 2011-11-20, 17:04  like dislike  Spam?  91.1.27...
Chat:     
Belated correction (16:46) resources - what in-cognito did not realize was that I had wanted to correct the typo resourcen (16:18)   #629218
von Proteus, 2011-11-21, 22:57  like dislike  Spam?  188.23.119...
Et voilà - the result was a cock-up.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten