Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Nicht nur... sondern auch »
« Speisegelatine in a yogourt...    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Nicht nur... sondern auch  
von moelotov, 2011-12-02, 12:28  like dislike  Spam?  217.110.222....
Guten Tag,

ich habe eine Frage bezüglich einer etwas diffizilen Übersetzung.

Im deutschen heisst ein Satz:
Hält nicht nur frisch sondern auch was aus
(bezieht sich auf einen Container, sprich hält den Inhalt frisch, der Container ist aber auch wahnsinnig stabil.)

Unser Übersetzer lieferte folgendes:
Not only keeping things fresh but durable, too.
(völlig falscher Sinn...)

Ich brauche hierfür eine hoffentlich charmante und nette Lösung.

Vielen Dank.
Antwort: 
von wandle (GB), Last modified: 2011-12-02, 12:35  like dislike  Spam?  
 #630671
'Durable' is a term used to describe equipment, manufactured items.
Thus large domestic appliances are called 'consumer durables'.
Hence I would understand the proposed translation to mean:
'A container which not only keeps things fresh but is also durable (long-lasting)'.
'Durable' is not used in reference to foodstuffs.
Antwort: 
von moelotov, 2011-12-02, 12:37  like dislike  Spam?  217.110.222....
 #630672
thank you for your reply.
there wouldn't be another translation, to make this more clear?
Antwort: 
von 3mmm (DE), Last modified: 2011-12-02, 12:46  like dislike  Spam?  
 #630674
Eigentlich ist die gelieferte Übersetzung ok. Für wahnsinning könnte man z.B. dazzlingly noch ergänzen.

Durable ist insbesondere auf kleinere Container (Essens-) hin richtig. Wenn es um Eisenbahncontainer geht, mag ein anderes Wort besser stimmen.

Vorschlag:

Not only keeps things fresh but is durable, too
Antwort: 
solid / robust ...??    #630675
von sunfunlili (DE/GB), 2011-12-02, 12:41  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von wandle (GB), Last modified: 2011-12-02, 12:55  like dislike  Spam?  
 #630679
Another aspect of the proposed translation 'Not only keeping things fresh but durable, too',  is that the 'not only...but' contrast can strictly speaking only refer to the object itself, not the contents.
Also the use of the participle ('keeping' rather than 'keeps') is typical marketing language.
Hence I would say the proposal is not only clear in meaning but appropriate in style.
Chat:     
anonymous, 2011-12-02, 13:02  like dislike  Spam?  195.49.158...
 #630681
A stronghold for your burger.

     ;-)
Antwort: 
Man müsste  #630682
von ddr (AT), 2011-12-02, 13:10  like dislike  Spam?  
einen gemeinsamen Begriff finden. Sicher ganz schlecht, aber ich versuchs:
Durable stuff that keeps your (food)stuff fresh.
Antwort: 
Agree with ddr. The play on words is the difficulty. Some food for thought:  #630683
von MichaelK (US), Last modified: 2011-12-02, 13:36  like dislike  Spam?  
Always keeps things fresh and itself good-looking.
Keeps things fresh inside and its good looks outside.
Not only keeps things fresh, but itself in shape as well.
Maintains what it holds and itself as well.
Antwort: 
thank you so much for your help  #630687
von moelotov, 2011-12-02, 13:39  like dislike  Spam?  217.110.222....
i am absolutely happy
Antwort: 
von alex-k (DE), 2011-12-02, 13:46  like dislike  Spam?  
 #630690
I think it would be catchier when streamlined. Building on MichaelK’s suggestions:

Keeps things indestructibly fresh
Keeps things fresh and in shape
Keeps things fresh and can take a lot
Chat:     
Wonderful line.  #630711
von MichaelK (US), Last modified: 2011-12-02, 15:01  like dislike  Spam?  
These nicht nur...sondern auch phrases always remind me of the German stand-up comic opening line "Ich heiße nicht nur Heinz Erhardt, sondern Sie auch herzlich willkommen."

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung