Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   FI   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Rechtstext - wenn das bitte jd. prüfen könnte..... »
« Sendeschluss    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Knock on wood  
von joallyn (US), 2012-01-08, 19:38  like dislike  Spam?  
Is "dreimal auf Holz" the correct equivalent?  

For instance, if I say "I'll defend in May (knock on wood)", does "Im Mai werde ich meine Promotion abschliessen (dreimal auf Holz)" convey the same meaning?
Chat:     
it's also the title of an extremely funny film with Danny Kaye. That blundering ballet dancing at the end of the film !  #635883
anonymous, 2012-01-08, 19:50  like dislike  Spam?  77.181.94....
Antwort: 
Added to Netflix list :)  #635884
von joallyn (US), 2012-01-08, 19:52  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von wandle (GB), 2012-01-08, 19:58  like dislike  Spam?  
 #635888
Antwort: 
von joallyn (US), 2012-01-08, 20:20  like dislike  Spam?  
 #635891
4; Wandle:  Exactly--that's how I came up with "dreimal auf Holz" in the first place.  I should rephrase my question: Does this translation sound strange, or unusual, or is "dreimal auf Holz" as common in German as "knock on wood" is in English?  I could just as easily throw in "Inshallah" or "God willing", I suppose, though that would then mean another question for the forum group.
Antwort: 
von Silvio1 (AT/GB), 2012-01-08, 20:41  like dislike  Spam?  
 #635901
Fuer mich klingt es ein ganz klein wenig altmodisch und seltsam, aber das ist nur eine sehr subjektive Einschaetzung, andere native speaker moegen das ganz anders sehen. Auch duerfte knock on wood haeufiger benutzt werden.
Antwort: 
auf Holz klopfen - manche nehmen eine Tischplatte oder einen Balken, andere ihre Birne / ihren Kürbis oder Plutzer / ihre Rübe  #635911
von Proteus, 2012-01-08, 21:21  like dislike  Spam?  188.23.117....
Google: "auf Holz klopfen"
http://www.wissen.de/wde/generator/wissen/services/suche/wbger/inde...
http://www.ostarrichi.org/wort-7778-at-Plutzer.html

kürbisz in vergleich mit hohlköpfen s. z. b. Schiller u. 1, d, γ, auch kürbiszkopf; daher hohlkürbisz, ausgehöhlter k. als laterne gebraucht: hohlkürbisse, in welche ein groszgeist seine denkkraft und alleinvernunft als kerze hineinsetzt. Jahn merke zum d. volksthum 110. tirol. kirbes dummkopf Schöpf 317. auch vom ganzen menschen, wie dummkopf eben auch:

wer glaubst du denn zu sein,
dasz du mich schelten willst, du kürbisz?
Göthe 10, 224;    http://woerterbuchnetz.de/DWB/?sigle=DWB&mode=Vernetzung&le...
Antwort: 
auf Holz geklopft  #635937
von Lisa4dict loggedout, 2012-01-08, 23:24  like dislike  Spam?  99.11.160....
Google: "auf Holz klopfen"
Google: "auf Holz geklopft" -dreimal
Google: "klopfte auf Holz"

Das "dreimal" scheint Regional zu sein.  Der Aberglaube, daß das Unglück abwendet ist aber weiter verbreitet.  (Observation in Northern Germany was that they knocked four times, but didn't include that in their saying.)
Antwort: 
von alex-k (DE), 2012-01-09, 07:15  like dislike  Spam?  
 #635966
4;Silvio1: Bitte nutze die Umlaute! Dafür gibt es den [äöüß]-Button, wenn Du sie nicht auf der Tastatur hast. So verwirren wir diejenigen weniger, die Deutsch als Fremdsprache lernen!
4;Proteus: Wenn das genau der Goethe sein soll, dann gerade ohne Umlaut.
4;Joallyn: Germans do not say “dreimal auf Holz“ when you want to say “knock on wood” like in your sentence above. If it is luck for the future (for yourself and others), you say “toi toi toi” (dict.cc: toi). Germans also knock on wood when they express hope something will not happen/change in the future, i.e. not to jinx something! They do it three times even. Normally, this is not commented excessively as it is painfully obvious to everybody present! If you do feel the need to express this verbally, then in my view you would say something like “Ich klopf auf Holz!” although there just must be regional differences. Given that a “wooden head” is a symbol for a stubborn person (Holzkopf), knocking on your own head jokingly when you can't reach the nearest wooden tabletop is also okay ;)
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2012-01-09, 14:43  like dislike  Spam?  
 #636009
4;alex-k: P. zitierte aus Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm, in dem der Dichter und Denker immer 'Göthe' geschrieben wird. Vorletzte Zeile unter FROSTBEDECKT:
http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Datei:Grimm_W%C3%B6rterbu...
Antwort: 
Bester alex.k (DE - 07:15): Mach dich bitte einmal mit dem Wörterbuch der Brüder Grimm vertraut - (a) Kleinschreibung (b) Goethe ist stets Göthe  #636018
von Proteus, 2012-01-09, 15:07  like dislike  Spam?  178.191.129...
Antwort: 
von alex-k (DE), 2012-01-10, 02:26  like dislike  Spam?  
 #636107
4;Proteus: Ist in Ordnung! Ich habe in der Schule gelernt, dass Zitate als solche gekennzeichnet werden sollten. Das hilft Missverständnisse zu vermeiden.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten