Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Is this sentence grammatically correct? »
« Verstehe Textausschnitt in Reportage nicht    

English-German Translation of
There goes the neighborhood

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
There goes the neighborhood  
von Janny (DE), 2012-01-28, 14:06  like dislike  Spam?  
Auf dem Grabstein des amerikanischen Komikers Rodney Dangerfield steht geschrieben: "There goes the neighborhood." Wikipedia(EN): File:RodneyDangerfieldGravestoneJuly2007.jpg

Ich bin mir nicht sicher, ob ich diese Grabinschrift richtig verstehe. Auf den ersten Blick würde ich es übersetzen mit: "Das war's dann wohl mit der Nachbarschaft." Vielleicht meint neighborhood aber auch die Wohngegend, die gewechselt wurde?

Was meint ihr?
Antwort: 
Grabinschrift  #639175
von googelix, 2012-01-28, 14:25  like dislike  Spam?  195.93.60...
Antwort: 
Down the drain.  #639176
von MichaelK (US), Last modified: 2012-01-28, 14:28  like dislike  Spam?  
The origin of the phrase is a couple looking out of the window of their expensive house and noticing a person of color move into the house across the street. The man turns to the woman and says "there goes the neighborhood," meaning property values will fall, there will be crime, and they will have to move into a "better" neighborhood to preserve their social standing.
Mr. Dangerfield's joke is that he denigrates himself. The "neighborhood" is the graveyard of the rich and famous into which he has (been) moved.
Antwort: 
"Das war's dann mit Ruhe und Frieden hier..."  #639178
von meri (DE), 2012-01-28, 14:39  like dislike  Spam?  
könnte man vielleicht auf Deutsch an entsprechender Stelle schreiben.
Antwort: 
Vielen Dank für die Antworten  #639180
von Janny (DE), 2012-01-28, 14:53  like dislike  Spam?  
Da wäre ich nicht drauf gekommen. Und erst nach der Beschreibung von MichaelK verstehe ich den Witz, der im Epitaph des Komikers steckt. :-)

Danke!
Antwort: 
von MichaelK (US), 2012-01-28, 15:35  like dislike  Spam?  
 #639183
I forgot to say that Mr. Dangerfield's comedy routine was 100% self-deprecation. His tag line was "I get no respect." Sample: "Even as a kid I got no respect. When I played in the sandbox, the cat kept covering me up."
Antwort: 
hilarious  #639193
von Janny (DE), 2012-01-28, 16:24  like dislike  Spam?  
Chat:     
The comedian Bob Monkhouse:  #639199
anonymous, 2012-01-28, 17:17  like dislike  Spam?  77.10.10....
"They laughed when I said I was going to be a comedian. They're not laughing now."
Chat:     
"They laughed when I said I was going to be a comedian. They're not laughing now."   #639207
von Saluton1 (US), 2012-01-28, 19:59  like dislike  Spam?  
That's a very, very funny line.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung