Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 The following cognitive events often occur in a... »
« soppy - lahm    

English-German Translation of
dont poke the bear

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
dont poke the bear  
von makalei (US), 2012-02-01, 15:10  like dislike  Spam?  
I heard this saying yesterday and would like to translate it into german. It means not to mess with someone.
mein versuch
tu das nicht der Bär stupsen

           danke,mikalei
Antwort: 
mh ...  #639824
von BlackFlowerSmartie (DE), 2012-02-01, 15:24  like dislike  Spam?  
das ist schwierig find ich ...

es gibt da z.B.:
sich auf dünnem Eis bewegen
das ginge wohl am ehesten

bei:
schlafende Hunde soll man nicht wecken ...
ich denke das trifft es nicht so ganz ..

jemand eine bessere Idee?
Antwort: 
Wecke keine schlafenden Hunde  #639830
von Nordic (DE), 2012-02-01, 15:33  like dislike  Spam?  
trifft es glaube ich ganz gut.Kommt aber auch ein wenig auf den Zusammenhang an. Meistens würde man zu einem anderen nicht sagen: Wecke besser keine schlafenden Hunde (wenn er jemanden in Ruhe lassen soll), sondern "reiz ihn nicht" oder "lass ihn in Ruhe". Wir haben nicht für alles ein Äquivalent.
Ist ähnlich wie beim elephant in the room - da haben wir auch kein Äquivalent
Antwort: 
agreed  #639832
von BlackFlowerSmartie (DE), 2012-02-01, 15:34  like dislike  Spam?  
...was ist das mit dem Elephant denn? das kenn ich nicht ;)
Antwort: 
Zieh den Tiger / Löwen lieber nicht am Schwanz!   #639833
anonymous, 2012-02-01, 15:34  like dislike  Spam?  77.181.32...
Antwort: 
elephant in the room  -  ein Trampeltier auf Freigang  #639834
anonymous, 2012-02-01, 15:36  like dislike  Spam?  77.181.32...
Antwort: 
Je nach Kontext ...  #639835
von Dracs (DE), 2012-02-01, 15:38  like dislike  Spam?  
... kann es auch "Beschrei's nicht!" heißen.
(Man sollte auch keine schlafenden Ungeheuer wecken. Ein Ungeheuer würde eher zum Bild des Bären passen als ein Hund.)
Chat:     
http://oxforddictionaries.com/definition/elephant?q=elephant+in+the...  #639868
von sunfunlili (DE/GB), 2012-02-01, 18:15  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung