Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Einordnung in Gesamtkontext »
« Hilfe beim Text eines Jodlerlieds bitte!    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
"information and propaganda machine"  
von hans45215, 2012-02-18, 13:06  like dislike  Spam?  217.253.106....
"the ... in the U.S. control the entire information and propaganda machine, the large newspapers, the motion pictures, radio and television, and the big companies"

habe ich bisher so übersetzt:

"Die ... kontrollieren in den USA die gesamte Informations- und Propagandamaschinerie, die großen Zeitungen, Film, Radio, Fernsehen und die großen Unternehmen."

Aber was bedeutet "information and propaganda machine" genau?

Wenn man es bei Google eingibt <http://tinyurl.com/7sect2w>;, erscheint es so, als wäre es die Bezeichnung für eine Art staatliche Propagandaabteilung, aber die müßte ja noch einen besseren Namen haben?

Vielleicht "die Werbebranche und die Medien"? Dann hätte der Satz Redundanzen, denn später werden ja noch einzelne Medien explizit aufgezählt. Sind solche Redundanzen im Englischen eventuell üblicher als im Deutschen?
Antwort: 
It's drivel, so no improvement possible.  #642422
von MichaelK (US), Last modified: 2012-02-18, 23:50  like dislike  Spam?  
Your gesamte Informations- und Propagandamaschinerie is a good translation for "entire information- and propaganda machine." Both the English and the German are well-known terms in anti-semitic texts. Redundancies are fine here—the more often you repeat dreck, the better the chance of it being believed.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten