Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   FI   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 indict Hamburgers and Ham sandwiches??? »
« zur Regel wird es..    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
indict Hamburgers and Ham sandwiches???  
von gatv (UN), Last modified: 2012-02-20, 13:52  like dislike  Spam?  
Ich habe in der Goodwife Folge 314 einen Witz, den ich leider, leider überhaupt nicht verstehe.
Kann mir bitte jemand erklären, wie das zu verstehen ist?

Anwältin: Uh, we were just going over strategy. Okay, so here's the thing. Grand juries indict. That's what they do. Hamburgers and all.
Mandant: Ham sandwiches.

(- Äh wir gehen gerade nochmal unsere Strategie durch. Ok, also folgendes. Grand juries (Große Geschworenengerichte) klagen an. Das tun sie (nunmal). Hamburger und alles.
- Schinken Sandwiches)
Also, die wörtl. ÜS taugt nichts, wie ist der Witz zu verstehen?

THanks
Antwort: 
Ich nehme an, daß "Hamburger" ein Markenname ist, und die Grand Jury daher eher von "Ham sandwiches" sprechen wird.  #642683
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2012-02-20, 14:30  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Ich nehme an,  #642687
von ddr (AT), 2012-02-20, 14:40  like dislike  Spam?  
der Mandant hängt sich an das 'and all' und gibt ein weiteres Beispiel. Wobei man Hamburger natürlich eventuell anklagen kann, also eine Hamburger-Kette. Schinkensandwiches wohl kaum.
Aber vielleicht ist "Hamburger and all" auch eine Redewendung?
Antwort: 
ddr is correct, it's a set phrase.  #642704
von MichaelK (US), 2012-02-20, 15:14  like dislike  Spam?  
Said by Sol Wachtler, former New York State chief judge. In short, it means that an aggressive prosecutor could convince a grand jury to "indict a ham sandwich." The Anwältin misquotes Wachtler and is corrected. More on this, if you're interested:
http://www.barrypopik.com/index.php/new_york_city/entry/indict_a_ha...
Antwort: 
thanks!  #642707
von gatv (UN), 2012-02-20, 15:35  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten