Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Ein vereinfachter Lesetext für junge Deutschler... »
« "Ach du dicker Knoblauch"    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
exercises   
von patrick900 (UN), Last modified: 2012-04-05, 18:44  like dislike  Spam?  
Könnt ihr mir ein letztes Mal heute bitte helfen?

1. If the weather is sunny tomorrow, we can go bathing. Alternatively, we will take a trip into Munich and have a look at the sites there.

Wieso passt hier laut Lösung "Alternatively" nicht. "Otherweise" wäre richtig.
Ich hätte beides als richtig erachtet. Ich zerbreche mir den Kopf darüber.

2. Before I    leave my present job, I am     going to make sure/making sure    sure all my files are in order, in order to spare my successor the chaos I was faced with ten years ago.

Aber warum nicht "making sure"? Die Present Tense Progressive nimmt man ja für die Zukunft, wenn
man "already decided and arranged" hat. Das könnte doch hier der Fall sein, nicht?

3. Retailers suffer in January every year, with consumers having spent so much money before and after christmas.
Wieso darf ich nicht: "spent" (past tense) nehmen?

4. Recently, though, he has been receiving more and more orders.
wieso passt hier nicht: "has received"?

weil hier der Ablauf betont wird? Ich finde das ist manchmal sehr schwer einzuschätzen.

Last but not least:
5. Her remarks seem to ... that she will not support the proposals at the meeting next week.

a) imply b) implicate;
Laut Lösung implicate; bin verwirrt, bedeutet nicht beides dasselbe?

lieben dank
Antwort: 
1. If there wasn't a 'restriction' in the first sentence, then alternatively would fit -  #650518
von Lllama (GB/AT), 2012-04-05, 19:35  like dislike  Spam?  
Tomorrow, we could go bathing. Alternatively, we could take a trip into Munich and have a look at the sites (sights?) there.
But because the sentence has If it is sunny tomorrow, then you need a word which means If it is not = otherwise.

2. I am going to make sure - you need an infinitive after I am going to, which is the main verb in the sentence. You don't need two conjugated verbs.

3. Spent would be ok in this sentence - Retailers suffer in January every year, because consumers spent so much money before and after Christmas.
But the construction is with (somebody) having done (something).

4. Yes,  more and more emphasises the process of the orders being received and increasing in number, so the progressive/continuous form is right.
Recently, though, he has received / has been receiving more orders - both are correct here.

5. I would use imply here, but iimplicate is also right.
Antwort: 
von wandle (GB), Last modified: 2012-04-06, 13:41  like dislike  Spam?  
 #650552
2. The progressive present can have future meaning on its own: but the present simple cannot.
In this case, the present tense in the first clause really means 'before I will leave'. But it can't carry that future sense on its own. It is like a parasite: it needs a real future tense in the main clause to give it future meaning.

4  Bear in mind that 'more' in this case is an adjective, not an adverb. Thus 'more and more orders' means 'more orders, followed by yet more orders', with the implication that still more may be to come.

5. 'Implicate' is more usually employed with a person as direct object:
The informer implicated his associates in the crime.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung