Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Gschwollschädel »
« to have a dog in the fight    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
gute Grundlagen mitbringen  
von anemoni, 2012-04-10, 01:38  like dislike  Spam?  141.89.89....
Brauche etwas Hilfe mit dem folgenden Satz (teil einer Anschreiben):

Augrund meiner guten Sprachkenntnisse, Auslandserfahrung und Versetzungsbereitschaft bringe ich gute Grundlage für die Anstellung in einer der zahlreichen Regionalbüros.

Kratzt irgendwas das deutsche Ohr?
Antwort: 
von romy (CZ/GB), 2012-04-10, 01:44  like dislike  Spam?  
 #651048
Aufgrund meiner guten Sprachkenntnisse, Auslandserfahrung und vielfältigen Einsatzmöglichkeiten bringe ich gute Voraussetzungen für die Anstellung in einem Ihrer zahlreichen Regionalbüros mit.
Antwort: 
... (Teil eines Anschreibens):  #651050
von Bella-Brera (AT), 2012-04-10, 02:06  like dislike  Spam?  
Weiterer Vorschlag in etwa:
Durch meine im Ausland vervollständigten Sprachkenntnisse sowie meine Bereitschaft zur Versetzung, bringe ich gute Voraussetzungen für die Anstellung in einem Ihrer zahlreichen Regionalbüros mit.
Antwort: 
... zur Versetzung (KEIN KOMMA) bringe ich ...  #651052
von romy (CZ/GB), 2012-04-10, 02:16  like dislike  Spam?  
Sprachkenntnisse und Auslandserfahrung müssen nicht unbedingt zusammenhängen. Es kommt darauf an, was du konkret mitteilen willst.
Chat:     
Von "vielfältigen Einsatzmöglichkeiten" war aber auch nicht die Rede! :-)  #651057
von Bella-Brera (AT), 2012-04-10, 02:32  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von anemoni, 2012-04-10, 02:57  like dislike  Spam?  141.89.89....
 #651059
Danke an alle. "Vielfältigen Einsatzmöglichkeiten" ist wirklich nicht genau. Was ich meine ist eine räumliche Flexibilität. Und Auslandserfahrung und Sprachkenntnisse sind zwei verschiedene Kennzeichen.

Ist "Bereitschaft zur Versetzung" viel anders als "Versetzungsbereitschaft"? Als Ausländerin kann ich solche feine Unterschiede schlecht schätzen.
Antwort: 
Du wolltest doch wissen ob etwas "kratzt". Das wurde beantwortet mt meinem Vorschlag  #651060
von Bella-Brera (AT), 2012-04-10, 03:09  like dislike  Spam?  
Ob Du dann einverstanden bist oder einen ganz anderen Text bevorzugst liegt nicht mehr bei mir. :-)
Antwort: 
Ist "Bereitschaft zur Versetzung" viel anders als "Versetzungsbereitschaft"?  #651061
von romy (CZ/GB), 2012-04-10, 03:56  like dislike  Spam?  
Nein, es ist genau dasselbe. Aber "Bereitschaft zur Versetzung" klingt schöner als "Versetzungsbereitschaft". Es ist eine Frage des Stils und der besseren Lesbarkeit.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten