Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Flachdichtungen werden in der Regel als Ringe g... »
« to expect, to anticipate    

English-German Translation of
Kafka quote Help

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Kafka quote - Help!  
von SpandauhoenauOriginal, 2012-04-12, 00:27  like dislike  Spam?  78.147.97....
Kafka once said:

Es gibt nur einen festen Punkt. Das ist die eigene Unzulänglichkeit. Von der muss man ausgehen.

I can't tell what is being emphasised so I am completely confused as to whether it means
a) "There is only one fixed point. That's the only thing that's peculiar. From that we must proceed (?).
or b) There is only one fixed point. That is ONE'S OWN SHORTCOMING. From that we must proceed.

If it is meant in the sense of (b) then does the second sentence mean that the "shortcoming" is the "festen Punkt" or is the fact that there is only "one fixed point" is "the shortcoming"?

Very Kafkaesk problem!
Danke im Voraus.
Antwort: 
In the sense of (b), and with one's shortcoming being the only thing one can be certain of.  #651546
von MichaelK (US), Last modified: 2012-04-12, 02:17  like dislike  Spam?  
In fact, that quote has been translated as: There is only one thing certain. That is one's own inadequacy. One must start from that. in this book, middle of page 156:
http://books.google.com/books?id=45d6JsdVFaIC&pg=PA156&lpg=...
Chat:     
von SpandauhoenauOriginal, 2012-04-12, 01:08  like dislike  Spam?  78.147.97....
 #651550
danke sehr für die Antwort! Ich habe stundenlang darüber nachgegrübelt. Google gab keine Resultat für die deutsche Version - es ist mir nicht eingefallen eine englische Übersetzung googlen zu probieren.
thanks again!
Antwort: 
or, one's own insufficiency  #651567
von Dwight (US), 2012-04-12, 07:13  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung