Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 to expect, to anticipate »
« Two questions: 1) meaningful translation 2) t...    

English-German Translation of
cast house mix

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
cast house mix  
von romy (CZ/GB), 2012-04-12, 01:34  like dislike  Spam?  
Gusshausmischung ?
Kontext - Aluminiumknferenz: The programme will decipher the avalanche of industry news and focus on what's important for the aluminium sector. With a workshop about optimising your cast house mix and many illuminating presentations on the economy, supply, demand, energy and raw materials, attendees will benefit immensely by attending.
Antwort: 
Gießerei Mischung ?  #651559
von Lisa4dict (US), 2012-04-12, 02:20  like dislike  Spam?  
Cast house is Gießerei.  But I'm not sure what German uses for "mix" in this case.
Antwort: 
Ah!  #651560
von romy (CZ/GB), 2012-04-12, 02:48  like dislike  Spam?  
Ja, das könnte passen. Also Gusshaus-Mischung, nicht Hausmischung des Gusses.
Antwort: 
Danke  #651561
von romy (CZ/GB), 2012-04-12, 02:49  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Gießerei not Gusshaus  #651564
von Lisa4dcit loggedout, 2012-04-12, 06:27  like dislike  Spam?  99.11.160....
Chat:     
von Dracs (DE), 2012-04-12, 09:57  like dislike  Spam?  
 #651583
Ich bezweifle, dass mit "mix" eine Metallmischung gemeint ist. Das wäre eindeutig "alloy", also Legierung. Gefühlsmäßig würde ich vermuten, dass damit der Mix aus verschiedenen Gießereien (mit verschiedenen Gusstechnologien und an verschiedenen Standorten) in einem Großkonzern (wie z.B. ALCOA) gemeint ist. Wenn das der Kontext ist, würde ich "Gießereien-Mix" sagen.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung