Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 to sponsor so. into sth. »
« 4-Zeiler Reim    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
to sponsor up a storm  
von romy (CZ/GB), 2012-04-29, 14:52  like dislike  Spam?  
Diese Wendung habe ich noch nie gehört. Bitte beachtet, dass "to sponsor" hier in etwa die Bedeutung von "einschreiben" hat (wie bei meiner letzten Frage). Kontext: Warum es wenig Sinn hat, im NWM mit Verkäufertypen zusammenzuarbeiten.
E: He goes out and sponsors, sponsors, sponsors... He will just sponsor up a storm. A good “salesman” in a Network Marketing program could sponsor 3 or 4 people per week.
Mein Versuch: Er geht raus und sponsert und sponsert und sponsert ... Er sponsert einen ganzen Wirbelsturm herbei. Ein guter „Verkäufer“ in einem Network-Marketing-Programm kann durchaus drei oder vier neue Leute pro Woche sponsern.
Antwort: 
... und was er sponsort, ist nichts als ein großer Wirbel.  #654115
anonymous, 2012-04-29, 15:16  like dislike  Spam?  77.181.0....
Antwort: 
"up a storm" simply means "with a huge amount of energy." Has nothing to do with actual storms.  #654116
von MichaelK (US), Last modified: 2012-04-29, 15:21  like dislike  Spam?  
And as you said, "sponsor" here is used in its network marketing primary meaning: to persuade someone to come into the network from the outside.
Antwort: 
Danke, Michael. Wie wäre es mit: "Er sponsert wie wild darauf los." ?  #654118
von romy (CZ/GB), 2012-04-29, 15:34  like dislike  Spam?  
anon: Achtung, bitte richtige Schreibweise beachten - www.korrekturen.de/beliebte_fehler/sponsorn.shtml
Antwort: 
No, "up a storm" here has no connotations of disorganization or haphazardness.  #654119
von MichaelK (US), Last modified: 2012-04-29, 16:02  like dislike  Spam?  
Not my German day, but it's "forcefully, energetically, with much effort, much more strongly than normal" and such. The reference is only to the huge amount of energy a storm contains, not to the chaos a storm can produce. Often used admiringly, as it is here.
Antwort: 
Also eher: "Er sponsert wie ein Weltmeister" ?   #654120
von romy (CZ/GB), 2012-04-29, 15:51  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Yes, that's the meaning.  #654121
von MichaelK (US), Last modified: 2012-04-29, 16:04  like dislike  Spam?  
The "up a storm" saying is a bit tricky because depending on context, it can have a positive or a negative meaning. But in either case, the reference is never to disorder or destruction.
Antwort: 
Great. Thanks a lot, Michael!  #654124
von romy (CZ/GB), 2012-04-29, 16:11  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten