Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Chemische Formeln »
« die Geister schneiden    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Reise AGB mit der Bitte um Überprüfung und Korrektur - Tausend Dank!!!  
von regidie (DE), 2012-05-12, 21:19  like dislike  Spam?  
If only some of the Consumers booked request a change which is found to be practicable a price adjustment for all Consumers on the same booking may be payable and must be discharged on the date shown in the Company's written confirmation of such change. If default is made by the Consumer in complying with the foregoing requirements the Company shall have the rights referred to in clause 3.

Wenn nur ein Teil der Kunden eine Buchungsänderung verlangt, die für durchführbar befunden wird, ist eine Preisanpassung aller Kunden der gleichen Buchung zu zahlen, diese muss beglichen werden, wenn das Unternehmen eine schriftliche Bestätigung der entsprechenden Veränderung ausstellt. Entspricht der Kunde standardmäßig der Einhaltung den vorgenannten Anforderungen, hat das Unternehmen die Rechte im Sinne von Ziffer 3
Antwort: 
...  #655987
von Proteus-, 2012-05-12, 23:10  like dislike  Spam?  194.166.4...
Wenn nur ein Teil der Kunden eine Buchungsänderung verlangt, die für durchführbar befunden wird, kann eine Preisanpassung aller Kunden derselben Buchung zu zahlen sein, die mit dem Datum auszubezahlen ist, zu dem die Firma eine solche Änderung schriftlich bestätigt. Wenn der Kunde unter Einhaltung den vorgenannten Anforderungen säumig wird, stehen der Firma die Rechte aus dem Satz 3 zu.
Antwort: 
nicht "unter Einhaltung der vorgenannten ..." ?  #655997
anonymous, 2012-05-13, 00:32  like dislike  Spam?  109.153.62...
Antwort: 
Danke, vielmals!!!!!  #655998
von regidie (DE), 2012-05-13, 00:51  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Schreibfehler zur Schlafenszeit (23:10): ... unter Einhaltung der vorgenannten ...  #656014
von Proteus-, 2012-05-13, 11:06  like dislike  Spam?  188.23.119....
Antwort: 
Danke für die Arbeiten zur Schlafenszeit und am Wochenende!  #656022
von regidie (DE), 2012-05-13, 11:27  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von climatepatrol (CH), Last modified: 2012-05-14, 01:52  like dislike  Spam?  
 #656101

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten