Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 red onion marmalade »
« save in purchasing?    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
red onion marmalade  
von romy (CZ/GB), 2012-06-25, 10:51  like dislike  Spam?  
Mini beef steaks with red onion marmalade
...mit Marmelade aus roten Zwiebeln ?
Kann das stimmen?
Antwort: 
von Lucie (DE), 2012-06-25, 10:53  like dislike  Spam?  
 #661761
Vielleicht ist Chutney gemeint?
Antwort: 
It's more like a chutney or a pickle.  #661763
von Lllama (GB/AT), Last modified: 2012-06-25, 10:56  like dislike  Spam?  
I wouldn't use Marmelade in German.

Edit - this site calls it a Chutney in its description - http://www.manufactum.de/red-onion-marmalade-p1455928/
Antwort: 
rote Zwiebelmarmelade  #661765
von Nordic (DE), Last modified: 2012-06-25, 10:56  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Sasso, 2012-06-25, 10:56  like dislike  Spam?  78.41.149....
 #661766
Marmelade in German is never savoury.
Antwort: 
Sasso  #661773
von Nordic (DE), 2012-06-25, 11:02  like dislike  Spam?  
das stimmt nicht ganz. Preisselbeermarmelade ist auch nicht direkt süß. Und die Rezepte der Zwiebelmarmelade sind mit Zucker/Honig, also auch eine Mischung aus süß und herzhaft
Antwort: 
von Lucie (DE), 2012-06-25, 11:03  like dislike  Spam?  
 #661774
Marmelade würde ich es aber trotzdem nicht nennen. Das klingt mit roten Zweibeln seltsam.
Chat:     
Google: rote zwiebel marmelade-  #661777
von sunfunlili (DE/GB), 2012-06-25, 11:08  like dislike  Spam?  
Antwort: 
die Frage ist doch,  #661779
von Nordic (DE), Last modified: 2012-06-25, 11:14  like dislike  Spam?  
ob man im Englischen in diesem Zusammenhang das Wort marmelade benutzen würde. Da es sich um ein Gericht handelt, ist es auch eine Wortneuschöpfung desjenigen, der sich das ausgedacht hat. Und vielleicht ist das seine persönliche Note...man sollte doch den kreativen Individualismus von Gastwirten oder Köchen nicht durch Formalismus plattmachen, oder?
Antwort: 
Vielen Dank  #661788
von romy (CZ/GB), 2012-06-25, 11:28  like dislike  Spam?  
Mit Chutney fühle ich mich in diesem Fall wohler!
Chat:     
Google: red onion chutney  #661789
von sunfunlili (DE/GB), 2012-06-25, 11:29  like dislike  Spam?  
vs
Google: red onion marmalade

ich kenne beide Varianten hier .....
Antwort: 
neue Variante: Rotes / rotes Zwiebelmus, Rote-Zwiebel-Mus  #661831
von Wenz (DE), 2012-06-25, 13:15  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung