Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Kirche »
« Brieffreund (e-mail)    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Kirche  
von Bushbaby, 2012-07-27, 09:31  like dislike  Spam?  41.133.241...
gibt es im englischen einen Unterschied zwischen der übersetzung von Deutschen für (die Katholische Firmung) - separat zur evangelischen konfirmation.
Danke
Antwort: 
catholic confirmation / protestant confirmation  #666536
von Schandor (AT), 2012-07-27, 09:33  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Sasso, 2012-07-27, 11:06  like dislike  Spam?  78.41.149....
 #666538
Nein, gibt es nicht, sodass die Übersetzung von Firmung und Konfirmation ins Englische immer "confirmation" lautet.
Antwort: 
von Sasso, 2012-07-27, 11:27  like dislike  Spam?  78.41.149....
 #666542
Das ist so wie beim ostdeutschen Fakt und dem westdeutschen Faktum. Das wird im Englischen auch immer zu "fact".
Antwort: 
No Evangelical Confirmation as such   #666549
von jim (GB), Last modified: 2012-07-27, 12:21  like dislike  Spam?  
In UK English, "Evangelical" churches are those describing themselves as "dissenting", "non-conformist", "United Reformed", "Presbyterian" "Baptist" and "Methodist". They would not have a rite of confirmation,but a service welcoming a newcomer or new adult into formal membership.

The rite of "Confirmation" belongs to the Anglican Church, known as the Church of England, which theologically defends its "catholicity" - a claim not recognised by Rome. That is why we say "Roman Catholic Church".

English religion is a much more complicated matter than in mainland Europe. "Evangelical" suggests Calvinism whilst the ethos of the Anglican Church is Lutheran. You must be very careful in translating.:-)
Antwort: 
Easy explanation  #666553
von jim (GB), Last modified: 2012-07-27, 12:32  like dislike  Spam?  
The rite of 'Confirmation' is performed by a bishop.
Only Anglicans and Roman Catholics have bishops.
Therefore only Anglicans and Roman Catholics have confirmations.
Antwort: 
von Sasso, 2012-07-27, 12:34  like dislike  Spam?  78.41.149....
 #666554
4;jim: I don't see your point. When translating a text dealing with Firmung or Konfirmation you can simply write "confirmation" without bothering about the subtleties of protestant churches in English-speaking countries.
Antwort: 
Jim's point is valid because of the possible evangelisch > Evangelical / evangelical / Protestant confusion.    #666560
von MichaelK (US), Last modified: 2012-07-27, 13:12  like dislike  Spam?  
Both example sentences are in factual error:
In English-speaking countries, both Catholics and Protestants call this "confirmation."
In English-speaking countries, the Catholic church as well as evangelical churches call this "confirmation."
Antwort: 
No Evangelical Confirmation as such  #666566
von jim (GB), Last modified: 2012-07-27, 13:26  like dislike  Spam?  
"Evangelical" in GB English is not a correct translation of "evangelisch"."Protestant" is a better translation for "evangelisch" but there is not a clear distinction because "Katholisch" should normally be translated "Roman Catholic" unless technical theological points are being discussed.

One major reason why the problem of women bishops in the Anglican Church is so difficult is the "Apostolic Succession" of bishops, the Anglican claim to which would be affected. If this claim is valid, it is also a catholic church as well as being a protestant one..

This is territory for experts!
Antwort: 
Another complexity.  #666568
von MichaelK (US), Last modified: 2012-07-27, 14:28  like dislike  Spam?  
There's a so-called "Evangelical Lutheran Church of America." Here, the "Evangelical" does correspond to the German evangelisch. But, of course, not to the German evangelikal.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung