Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Translation »
« Gibt es Fehler?    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
If you fail to plan you plan to fail.  
von romy (CZ/GB), 2012-08-07, 04:21  like dislike  Spam?  
Hmm. Fällt jemandem eine gute Übersetzung ein - eine, worin das Wort "fail" zweimal mit dem selben deutschen Wort wiedergegeben wird? Das Beste, was ich daraus machen kann, ist:  
"Wenn du es versäumst zu planen, planst du deinen Misserfolg."
Das googelt aber nicht, wogegen das Originalzitat Hunderttausende von Hits hat.
Antwort: 
Wer nicht plant, ...  #668176
von Lisa4dict loggedout, 2012-08-07, 04:57  like dislike  Spam?  99.11.160....
That part is common.  The second part varies.  
Google

- plant den Misserfolg. /
- plant sein Scheitern“
seem to be closest to what you have.  Other options:
- verliert. / hat schon verloren.
- der nicht gewinnt.
- gehr unter.
- wird verplant.  <I don't think that fits.>

The same combinations exist with Wer nicht vorausplant  
Google

Not sure what works better, plant or vorausplant.
Antwort: 
Wer nicht plant, der nicht gewinnt.  #668179
von romy (CZ/GB), Last modified: 2012-08-07, 05:47  like dislike  Spam?  
I think that's a good one, a variation of a commonly known German proverb (Wer nicht wagt, ...), better than a literal translation. Thanks for the inspiration, Lisa.
Antwort: 
It sounds like the quote from Mr Benjamin Franklin "By failing to plan you're planning to fail."  #668180
von nigilmaadhust (UN), 2012-08-07, 05:47  like dislike  Spam?  
From Lisa's version it can be  "Wer versagt zu planen, hat geplant, zu versagen."
Antwort: 
OK, a better one: Wer versagt zu planen, hat eingeplant zu versagen.  #668181
von romy (CZ/GB), 2012-08-07, 06:05  like dislike  Spam?  
I think I can leave this one. Thanks.
Antwort: 
Das klingt alles so wie nachgemachtes Englisch.  #668185
von Thomas (SE), 2012-08-07, 08:00  like dislike  Spam?  
Vielleicht lieber eine Anpassung bekannten Sprachgutes:
Wer nicht plant, der nicht gewinnt.
Oder:
Wer nicht plant, den überholt das Leben.
Antwort: 
Fehlende Planung ist der erste Schritt zum Misserfolg.  #668192
von Sasso, 2012-08-07, 09:48  like dislike  Spam?  78.41.149....
4;romy: Die Frage ist, ob du eine idiomatische Formulierung im Fließtext brauchst, oder ob aus irgendwelchen Gründen die Form eines Sinnspruchs beibehalten werden muss.

"einplanen" und "versagen" kann man im Deutschen nicht mit einem Objektsatz kombinieren, "eingeplant, zu versagen" geht als ebensowenig wie "versagt, zu planen". Thomas Vorschläge sind zwar grammatikalisch in Ordnung, klingen in meinen Ohren aber auch verkrampft.
Antwort: 
google: Wer keine Pläne macht, plant den Misserfolg.  #668200
von Catwoman (DE), 2012-08-07, 10:58  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Finde "Wer nicht plant, der nicht gewinnt" auch gut  #668226
von DRDHK, 2012-08-07, 12:51  like dislike  Spam?  194.88.178...
Wenn man unbedingt die Struktur des Originals behalten will ohne verkrampft zu klingen, ist vielleicht "Wer beim Planen versagt, plant sein Versagen" noch am günstigsten.
Antwort: 
von Diktionix, 2012-08-07, 14:51  like dislike  Spam?  62.178.98....
 #668250
Die Vorschläge werden immer besser!
Antwort: 
"Wer beim Planen versagt, plant sein Versagen" - Das finde ich super! Danke nochmals.  #668255
von romy (CZ/GB), 2012-08-07, 16:04  like dislike  Spam?  
Chat:     
MerciRomy  #668256
von drdhk, 2012-08-07, 16:05  like dislike  Spam?  194.88.178...
You're welcome

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten