Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 “Go sell crazy somewhere else; we’re all stocke... »
« tippiness    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
“Go sell crazy somewhere else; we’re all stocked up here.”  
von romy (CZ/GB), 2012-09-14, 03:32  like dislike  Spam?  
Das ist ein Zitat aus diesem Spielfilm: Wikipedia(DE): Besser_geht%E2%80%99s_nicht
Ich will mir jetzt freilich nicht den ganzen Film in beiden Sprachen ansehen, um die Originalübersetzung dieses einen Satzes herauszuklauben. Kennt ihn jemand vielleicht aus dem Gedächtnis?
Mein Versuch:
Ich zitiere gern Jack Nicholson in seiner Rolle des Melvin Udall im Spielfilm Besser geht’s nicht :
„Geh und versuch dich woanders als verrückt zu verkaufen. Wir haben schon genug Verrückte hier!“

Habe ich diesen Ausspruch zumindest richtig interpretiert?
Antwort: 
Verkaufen sie ihren Schwachsinn woanders. Wir sind hier bestens versorgt.  #673389
von MichaelK (US), Last modified: 2012-09-14, 04:05  like dislike  Spam?  
German at the beginning of the trailer; the phrase at 00:15:
Youtube: 5WBkae0UZ8g
Original English (the "Go" is a misquote):
Youtube: Xn74wA4qGpA
Antwort: 
You are a gem, Michael. Thanks a lot!  #673390
von romy (CZ/GB), 2012-09-14, 04:04  like dislike  Spam?  
Antwort: 
typo: Verkaufen Sie (großes "S") ihren Schwachsinn woanders.   #673392
von parker11 (DE), 2012-09-14, 06:28  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Und großes "I" (Ihren), ich weiß, parker. Danke.  #673393
von romy (CZ/GB), 2012-09-14, 06:32  like dislike  Spam?  
Chat:     
Not a typo!  #673426
von MichaelK (US), 2012-09-14, 12:39  like dislike  Spam?  
I looked at the phrase and thought "shouldn't sie and ihren be capitalized?" "No," I went on to think, "that's only true if you write a letter to someone." Total confusion here, so not just a typo. :-)
Chat:     
No Michael, it is the formal "Höflichkeitsform" in German. It is ALWAYS capitalised.  #673428
von romy (CZ/GB), 2012-09-14, 13:19  like dislike  Spam?  
It is used in books and elsewhere to address the reader or audience. It helps very much to distinguish where the author addresses the reader and where he talks about third parties. It becomes clearer when you transform the imperative into a statement:
...und sie verkaufen ihren Schwachsinn woanders. ...and they sell their silly stuff somewhere else.
...und Sie verkaufen Ihren Schwachsinn woanders. ...and your sell your silly stuff somewhere else.
However, if you used the informal "du" address, you would not capitalize the personal pronouns, because there would be no risk of confusion anyway:
...und du verkaufst deinen Schwachsinn woanders. ...and your sell your silly stuff somewhere else.
Chat:     
Correct, romy. I was confused, so not JUST a typo.  #673435
von MichaelK (US), 2012-09-14, 13:32  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten